2 of 3

067.009

তারা বলবেঃ হ্যাঁ আমাদের কাছে সতর্ককারী আগমন করেছিল, অতঃপর আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম এবং বলেছিলামঃ আল্লাহ তা’আলা কোন কিছু নাজিল করেননি। তোমরা মহাবিভ্রান্তিতে পড়ে রয়েছ।
They will say: ”Yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: ’Allâh never sent down anything (of revelation), you are only in great error.’”

قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalin kabeerin

YUSUFALI: They will say: “Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, ‘Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'”
PICKTHAL: They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
SHAKIR: They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.
KHALIFA: They would answer, “Yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said, `GOD did not reveal anything. You are totally astray.’ ”

৯। তারা বলবে, ” হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের নিকট একজন সর্তককারী এসেছিলো, কিন্তু আমরা তাকে প্রত্যাখান করেছিলাম এবং বলেছিলাম, আল্লাহ্‌ কোন [ প্রত্যাদেশ ] প্রেরণ করেন নাই। তোমরা তো মহা বিভ্রান্তিতে রয়েছ।” ৫৫৬৬

৫৫৬৬। এ সব পাপীরা আল্লাহ্‌র নিদর্শনকে প্রত্যাখানই করেছিলো শুধু তাই-ই নয় তারা আল্লাহ্‌র অস্তিত্বকেই অস্বীকার করেছিলো। শুধু তাই নয় এরা আল্লাহ্‌র প্রেরিত নবী ও রসুলদের নির্যাতন ও হত্যা করেছিলো। [ ৩৬ : ৩০ ]। এরা এসব আধ্যাত্মিক শিক্ষকদের বোকা, পাগল, এবং বিভ্রান্ত বলে আখ্যায়িত করতো।