āĻ¯āĻž āĻāĻ˛āĻ¤ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻˇā§āĻāĻŋ āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§āĨ¤ āĻāĻāĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻā§āĻˇ āĻĨā§āĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻžāĻ§ āĻāĻŋāĻ˛, āĻ¯āĻžāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻā§āĻ¯āĻžāĻ¨ āĻāĻ°āĻž āĻšā§ā§āĻāĻŋāĻ˛āĨ¤
Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
ØĒŲØŦŲØąŲŲ بŲØŖŲØšŲŲŲŲŲŲŲا ØŦŲØ˛ŲØ§ØĄ ŲŲŲŲ
ŲŲ ŲŲاŲŲ ŲŲŲŲØąŲ
Tajree bi-aAAyunina jazaan liman kana kufira
YUSUFALI: She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
PICKTHAL: That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
SHAKIR: Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
KHALIFA: It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
ā§§ā§ĒāĨ¤ āĻ¯āĻž āĻā§āĻ¸ā§ āĻŦā§ā§āĻžāĻ¤ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻā§āĻˇ āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¨ā§ ; āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻā§āĻ¯āĻžāĻ¤ āĻšā§ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§, [ āĻ āĻŦāĻā§āĻāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻĨā§ ], āĻāĻšāĻž āĻāĻŋāĻ˛ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻ āĻĒā§āĻ°āĻˇā§āĻāĻžāĻ° ā§Ģā§§ā§Šā§¯āĨ¤
ā§Ģā§§ā§Šā§¯āĨ¤ āĻšāĻ¯āĻ°āĻ¤ āĻ¨ā§āĻšā§â āĻāĻ° āĻāĻāĻ¨āĻž āĻšāĻā§āĻā§ āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšā§âāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻŦā§āĻĻāĻŋāĻ¤ āĻŦāĻžāĻ¨ā§āĻĻāĻžāĻ° āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšā§âāĻ° āĻāĻ°ā§āĻŖāĻž āĻ āĻĻā§āĻž āĻ˛āĻžāĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻā§āĻˇā§āĻ¯āĨ¤