āĻāĻŋāĻ¤āĻžāĻŦā§ āĻāĻ āĻāĻā§ āĻ¯ā§, āĻā§āĻžāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻžāĻ°āĻ āĻā§āĻžāĻ¨āĻžāĻš āĻ¨āĻŋāĻā§ āĻŦāĻšāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻžāĨ¤
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another,
ØŖŲŲŲŲا ØĒŲØ˛ŲØąŲ ŲŲØ§Ø˛ŲØąŲØŠŲ ŲŲØ˛ŲØąŲ ØŖŲØŽŲØąŲŲ
Alla taziru waziratun wizra okhra
YUSUFALI: Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
PICKTHAL: That no laden one shall bear another’s load,
SHAKIR: That no bearer of burden shall bear the burden of another-
KHALIFA: No soul bears the sins of another soul.
ā§Šā§ŽāĨ¤ āĻāĻšāĻž āĻāĻ āĻ¯ā§, āĻā§āĻ¨ āĻŦāĻšāĻ¨āĻāĻžāĻ°ā§ āĻ āĻĒāĻ°ā§āĻ° [ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° ] āĻŦā§āĻāĻž āĻŦāĻšāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž ; ā§Ģā§§ā§§ā§Š
ā§Ģā§§ā§§ā§ŠāĨ¤ āĻāĻ āĻā§āĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§ āĻļā§āĻ°ā§ āĻšā§ā§āĻā§ āĻāĻāĻžāĻ°ā§āĻāĻŋ āĻ āĻŽāĻ° āĻŦāĻžāĻŖā§āĻ° āĻ§āĻžāĻ°āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻāĻ¤āĻžāĨ¤ āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻŦāĻžāĻŖā§āĻāĻŋ āĻšāĻā§āĻā§ : āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§āĻ° āĻ¸ā§āĻŦ āĻ¸ā§āĻŦ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° āĻŦā§āĻāĻž āĻŦāĻšāĻ¨ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§āĨ¤ āĻā§āĻš āĻāĻžāĻ°āĻ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° āĻŦā§āĻāĻž āĻŦāĻšāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻ āĻ¨ā§āĻ°ā§āĻĒ āĻā§āĻžāĻ¤ [ ā§Ŧ : ā§§ā§Ŧā§Ē ]āĨ¤ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ¤ā§ āĻā§āĻāĻ āĻāĻžāĻ°āĻ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžā§āĻļā§āĻāĻŋāĻ¤ā§āĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻžāĨ¤