যে বাধা দিত মঙ্গলজনক কাজে, সীমালঙ্ঘনকারী, সন্দেহ পোষণকারীকে।
”Hinderer of good, transgressor, doubter,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin
YUSUFALI: “Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
PICKTHAL: Hinderer of good, transgressor, doubter,
SHAKIR: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
KHALIFA: Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.
২৪। [ দণ্ডাদেশ হবে ] ” নিক্ষেপ কর, নিক্ষেপ কর জাহান্নামে, প্রতিটি অবাধ্য প্রত্যাখানকারীকে, – ৪৯৬০
২৫। ” যে ভালো কাজে বাঁধা দান করেছিলো,সকল সীমাকে লংঘন করেছিলো, [আল্লাহ্র সম্বন্ধে ] সন্দেহ ও অবিশ্বাস পোষণ করেছিলো ;-
২৬। ” যে আল্লাহ্র সাথে শরীক করেছিলো। এখন তাকে কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।”
৪৯৬০। “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি দুবার ব্যবহার করা হয়েছে। অনেক তফসীরকারদের মতে এর দ্বারা বক্তব্যকে জোরালো ভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে। আরবীতে ভাষার এরূপ ব্যবহার বিদ্যমান। অপরপক্ষে, অন্যভাবেও এর ব্যাখ্যা করা যায়। ১৭ নং ও ২১ নং আয়াতে যে দুজন ফেরেশতাদের উল্লেখ আছে তাদের যুগ্মভাবে সম্বোধন করার জন্য দুবার “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে।