যেদিন কাফেরদেরকে জাহান্নামের কাছে উপস্থিত করা হবে সেদিন বলা হবে, তোমরা তোমাদের সুখ পার্থিব জীবনেই নিঃশেষ করেছ এবং সেগুলো ভোগ করেছ সুতরাং আজ তোমাদেরকে অপমানকর আযাবের শাস্তি দেয়া হবে; কারণ, তোমরা পৃথিবীতে অন্যায় ভাবে অহংকার করতে এবং তোমরা পাপাচার করতে।
On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): ”You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allâh).
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona
YUSUFALI: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): “Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed.”
PICKTHAL: And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it will be said): Ye squandered your good things in the life of the world and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom of ignominy because ye were disdainful in the land without a right, and because ye used to transgress.
SHAKIR: And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: You did away with your good things in your life of the world and you enjoyed them for a while, so today you shall be rewarded with the punishment of abasement because you were unjustly proud in the land and because you transgressed.
KHALIFA: The day will come when those who disbelieved will be introduced to the hellfire: “You have wasted the good chances given to you during your worldly life, and you rejoiced in them. Consequently, today you incur a shameful retribution as a requital for the arrogance you committed on earth without any basis, and for your evil works.”
২০। এবং যেদিন অবিশ্বাসীদের [ জাহান্নামের ] আগুনের সন্নিকটে উপস্থিত করা হবে [ তখন তাদের বলা হবে ] : ” পার্থিব জীবনে তোমরা ভালো ভালো জিনিষ পেয়েছ এবং তা থেকে আনন্দ উপভোগ করেছ ৪৭৯৬। কিন্তু আজ তোমাদের লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি পুরষ্কার হিসেবে দেয়া হবে। কারণ পৃথিবীতে তোমরা অন্যায়ভাবে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছিলে এবং তোমরা [ সর্বদা ] সীমালংঘন করে চলতে “৪৭৯৭।
৪৭৯৬। ” পার্থিব জীবনে তোমরা ভালো ভালো জিনিষ পেয়েছ এবং আনন্দ উপভোগ করেছ।” অর্থাৎ তোমরা লোভী ছিলে, সস্তা আনন্দের স্রোতে নিজেকে ভাসিয়ে দিয়েছিলে ; জীবনের শেষ পরিণতি সম্পর্কে বিশ্বাস না করে। আধ্যাত্মিক জীবনকে পার্থিব আনন্দের জন্য পরিত্যাগ করেছিলে।
৪৭৯৭। যারা পার্থিব জীবনের পরিবর্তে আধ্যাত্মিক জীবনকে উৎসর্গ করেছিলো তাদের বলা হবে, ” তোমরা তোমাদের পছন্দ অনুযায়ী কাজ করেছ ; এখন তোমরা তোমাদের কাজের মূল্য গ্রহণ কর, তোমরা অন্যায় করেছ, পাপ করেছ এবং সত্যের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছ ; এবং নিজেদের পাপ কাজের দরুণ অন্যায়ভাবে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছিলে। সত্যের বিরুদ্ধে এই বিদ্রোহ পৃথিবীর জীবনে তোমরা সর্বদা করেছ এবং তা করেছ উদ্দেশ্যমূলক ভাবে। এখন তোমাদের দেয়া হবে অবমাননাকর শাস্তি।”