যখন আমি তাকে সুষম করব এবং তাতে আমার রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার সম্মুখে সেজদায় নত হয়ে যেয়ো।
“When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him.”
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
YUSUFALI: “When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him.”
PICKTHAL: And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate,
SHAKIR: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
KHALIFA: “Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him.”
৭২। “যখন আমি তাকে [ সুষম ] গঠন করবো এবং তার মাঝে আমার রুহু ফুঁকে দেবো ,৪২২৭ , তখন তোমরা উহার প্রতি সিজ্দাবনত হবে।”
৪২২৭। দেখুন সূরা [ ১৫ : ২৯] আয়াতের টিকা ১৯৬৮। যেখানে “রুহুর” আধ্যাত্মিক বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করা হয়েছে।