āĻ˛ā§āĻžāĻā§āĻ°āĻž āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻā§ āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻā§ āĻāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻ¸āĻž āĻāĻ°ā§āĨ¤ āĻŦāĻ˛ā§āĻ¨, āĻāĻ° āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšāĻ° āĻāĻžāĻā§āĻāĨ¤ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ¨āĻŦā§āĻ¨ āĻ¯ā§ āĻ¸āĻŽā§āĻāĻŦāĻ¤āĻ āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ¨āĻŋāĻāĻā§āĻāĨ¤
People ask you concerning the Hour, say: âThe knowledge of it is with AllÃĸh only. What do you know? It may be that the Hour is near!â
ŲŲØŗŲØŖŲŲŲŲŲ اŲŲŲŲاØŗŲ ØšŲŲŲ اŲØŗŲŲاؚŲØŠŲ ŲŲŲŲ ØĨŲŲŲŲŲ
Ųا ØšŲŲŲŲ
ŲŲŲا ØšŲŲدŲ اŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲ
Ųا ŲŲدŲØąŲŲŲŲ ŲŲØšŲŲŲŲ اŲØŗŲŲاؚŲØŠŲ ØĒŲŲŲŲŲŲ ŲŲØąŲŲبŲا
Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAati qul innama AAilmuha AAinda Allahi wama yudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban
YUSUFALI: Men ask thee concerning the Hour: Say, “The knowledge thereof is with Allah (alone)”: and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!
PICKTHAL: Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
SHAKIR: Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the : hour may be nigh.
KHALIFA: The people ask you about the Hour (end of the world). Say, “The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close.”
ā§Ŧā§ŠāĨ¤ āĻ˛ā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ [ āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ā§āĻ° ] āĻ¸āĻŽā§ āĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§ āĻāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻ¸āĻž āĻāĻ°ā§ : āĻŦāĻ˛, ” āĻāĻšāĻžāĻ° āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻā§āĻŦāĻ˛ āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšā§âāĻ°āĻ āĻāĻā§āĨ¤” ā§Šā§ā§ā§§āĨ¤ āĻāĻŦāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻž āĻāĻŋ āĻāĻžāĻŦā§ āĻŦā§āĻāĻŦā§ ? āĻ¸āĻŽā§āĻāĻŦāĻ¤ : [āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ā§āĻ° ] āĻ¸āĻŽā§ āĻ¨āĻŋāĻāĻāĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§āĨ¤
ā§Šā§ā§ā§§āĨ¤ āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ā§āĻ° āĻ§āĻžāĻ°āĻŖāĻž āĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§ āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻā§āĻžāĻ¤ [ ā§ : ā§§ā§Žā§ ]āĨ¤ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻļā§āĻˇ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻž āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšā§âāĻ° āĻ¨āĻŋāĻāĻāĨ¤ āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻļā§āĻˇ āĻĻāĻŋāĻŦāĻ¸ āĻŦāĻž āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻžāĻŽā§āĻāĻŦā§ āĻāĻāĻ¨āĻžāĨ¤ āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ āĻāĻāĻžāĻ° āĻ¸āĻ āĻŋāĻ āĻ¸āĻŽā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻā§āĻāĻ āĻāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšā§â āĻ¤āĻž āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻāĻ āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻļ āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻ¨āĻžāĻāĨ¤ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¸ā§āĻ°āĻˇā§āĻāĻž āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻšā§āĻ¨ā§-āĻ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¤āĻž āĻāĻžāĻ¨āĻŋā§ā§ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§āĻ¨ , āĻ¤āĻŦā§ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦ āĻā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤āĻž āĻ āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻšāĻ¤ā§āĨ¤ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§āĻ° āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻž, āĻāĻ°ā§āĻŽ, āĻā§āĻŦāĻ¨āĻā§ āĻ¤āĻž āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§āĨ¤ āĻĢāĻ˛ā§ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦ āĻ¸āĻā§āĻ¯āĻ¤āĻžāĻ° āĻ āĻā§āĻ°āĻāĻ¤āĻŋ āĻŦā§āĻ¯āĻšāĻ¤ āĻšāĻ¤ā§āĨ¤ “Heavy were its burden through the heavens and the earth” āĻ¤āĻŦā§ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻļā§āĻˇ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻž āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ¯ā§ āĻā§āĻ¨āĻ āĻŽā§āĻšā§āĻ°ā§āĻ¤ā§ āĻāĻā§ āĻ¯ā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§- āĻšā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻž āĻŦā§āĻļā§ āĻĻā§āĻ° āĻ¨ā§āĨ¤ āĻ§āĻ°ā§āĻŽā§ā§ āĻāĻžāĻˇāĻžā§ āĻ¤āĻž āĻ āĻāĻžāĻŦā§ āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻļ āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻžā§ : āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻŽā§āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§āĻˇāĻŖāĻ āĻšāĻā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻļā§āĻˇ āĻ¸āĻŽā§ āĻŦāĻž āĻā§ā§āĻžāĻŽāĻ¤ āĻŦāĻž Qiyamat SugraāĨ¤ āĻ¸ā§ āĻāĻžāĻŦā§ āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻ˛ā§ āĻ¸āĻāĻ˛ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ¨āĻŋāĻāĻ āĻŽā§āĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻ¸āĻŽ āĻ āĻāĻŋāĻā§āĻāĻ¤āĻž āĻŦāĻšāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻ āĻŦāĻļā§āĻ¯ āĻŽā§āĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻ¯ā§ āĻā§āĻ¨āĻ āĻ˛ā§āĻā§āĻ° āĻ¯ā§ āĻā§āĻ¨āĻ āĻ¸āĻŽā§ā§ āĻāĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĨ¤