জুলুমের কারণে তাদের কাছে আযাবের ওয়াদা এসে গেছে। এখন তারা কোন কিছু বলতে পারবে না।
And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona
YUSUFALI: And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
PICKTHAL: And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.
SHAKIR: And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak.
KHALIFA: They will incur the requital for their wickedness; they will say nothing.
৮৫। এবং তাদের পাপের কারণে যখন তাদের বিরুদ্ধে প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হবে, তখন তারা [ আবেদন করে ] কোন কথা বলতে অক্ষম হবে ৩৩১৫।
৩৩১৫। পাপীরা কোনও আবেদন করতে পারবে না , কারণ অভিযোগের প্রতিটি কথাই সত্য। সুতারাং তাদের উপর শাস্তির খড়্গ নেমে আসবে।