কাফেররা বলে, যখন আমরা ও আমাদের বাপ-দাদারা মৃত্তিকা হয়ে যাব, তখনও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?
And those who disbelieve say: ”When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)?
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Waqala allatheena kafaroo a-itha kunna turaban waabaona a-inna lamukhrajoona
YUSUFALI: The Unbelievers say: “What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
PICKTHAL: Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
SHAKIR: And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?
KHALIFA: Those who disbelieved said, “After we turn into dust, and also our parents, do we get brought out?
রুকু – ৬
৬৭। অবিশ্বাসীরা বলে, ” কি ! আমরা এবং আমাদের পূর্বপুরুষেরা যখন ধূলিতে পরিণত হবে – তখনও কি আমাদের [ মৃত্যু থেকে ] উত্থিত করা হবে ?
৬৮। ” এ কথা সত্য যে , আমাদের ও আমাদের পূর্বপুরুষদের [ এ ব্যাপারে ] প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো। এগুলি প্রাচীন কালের কাহিনী ব্যতীত অন্য কিছু নয়। ”
৬৯। বল, ” পৃথিবী পরিভ্রমণ কর এবং দেখ যারা [ পাপের দ্বারা ] অপরাধী, তাদের শেষ পরিণতি কেমন হয়েছে।” ৩৩০৫
৩৩০৫। অবিশ্বাসীরা আল্লাহ্র প্রত্যাদেশে অবিশ্বাসী। তারা আল্লাহ্র প্রেরিত জীবন বিধান গ্রহণে অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করে, কারণ তারা পরলোকের জীবনে বিশ্বাসী নয়। তারা চর্মচক্ষুর সাহায্যে যা দেখতে পায় , তার বাইরে আর কিছুই বিশ্বাস করে না। পৃথিবীতে যা ঘটে তার বাইরে তারা আর কিছুই বিশ্বাস করে না। এই আয়াতে তাদের সম্বোধন করে আল্লাহ্ বলছেন যে, ” পৃথিবী ঘুরে দেখ পাপের শেষ পরিণতি সর্বদা ধ্বংস ; অপরপক্ষে সত্য ও ন্যায় শেষ পর্যন্ত সর্বদা জয় লাভ করে থাকে। “