তোমরা কি কামতৃপ্তির জন্য নারীদেরকে ছেড়ে পুরুষে উপগত হবে? তোমরা তো এক বর্বর সম্প্রদায়।
”Do you approach men in your lusts rather than women? Nay, but you are a people who behave senselessly.”
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
A-innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun tajhaloona
YUSUFALI: Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant!
PICKTHAL: Must ye needs lust after men instead of women? Nay, but ye are folk who act senselessly.
SHAKIR: What! do you indeed approach men lustfully rather than women? Nay, you are a people who act ignorantly.
KHALIFA: “You practice sex with the men, lustfully, instead of the women. Indeed, you are ignorant people.”
৫৫। ” তোমরা কি কামতৃপ্তির জন্য নারীকে ছেড়ে পুরুষে উপগত হবে ? তোমরা তো এক [ অশ্লীল ] অজ্ঞ সম্প্রদায় ৩২৯০। ”
৩২৯০। “অজ্ঞ সম্প্রদায় ” – এই অজ্ঞতা হচ্ছে আধ্যাত্মিক অজ্ঞতা। এই অজ্ঞতা হচ্ছে সেই অজ্ঞতা যার ফলে পাপ ও পূণ্যের মধ্যে, সত্য ও মিথ্যার মধ্যে , ভালো ও মন্দের মধ্যে , ন্যায় ও অন্যায়ের মধ্যে পার্থক্য করার ক্ষমতা লুপ্ত হয়ে যায়। এ সব আত্মা হচ্ছে অন্ধকার আচ্ছাদিত আত্মা। ফলে তারা পাপের যে অশ্লীলতা ও লজ্জ্বা তা অনুধাবনে অক্ষম হয় তাদের নৈতিকতা বিরোধী কাজ তাদের যে ধ্বংসের পথে নিয়ে যাচ্ছে তা অনুধাবনেও তারা অক্ষম। অক্ষমতা তাদেরই ক্ষতির কারণ। তারা জানে যে তাদের অশ্লীল কাজ অন্যায়। তাদের এই জেনে পাপ করার দরুণ তাদের আধ্যাত্মিক অজ্ঞতা আরও ভয়াবহ রূপ ধারণ করে, ফলে তা হয় নিন্দনীয়। ঘটনা বিকৃত করার মানসে বা অন্যকে প্রতারণার করার মানসে যারা সত্যকে বিকৃত করে এবং মিথ্যা বা অর্ধ সত্যের আশ্রয় নেয় তারা জ্ঞান পাপী। যারা অভ্যেসবসে বা অসর্তকতার দরুণ বা অমনোযোগের ফলে মিথ্যা বলে তাদের তুলনায় এ সব জ্ঞান পাপীরা অনেক বেশী নিন্দনীয়। ঠিক সেরূপ লূতের সম্প্রদায়ের লোকেরা তাদের কার্যকে পাপ জেনেও তা করার ফলে তারা আল্লাহ্র রোষানলে পতিত হয়।