তারা বলল, আমরা কি তোমাকে মেনে নেব যখন তোমার অনুসরণ করছে ইতরজনেরা?
They said: “Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?”
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qaloo anu/minu laka waittabaAAaka al-arthaloona
YUSUFALI: They said: “Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?”
PICKTHAL: They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
SHAKIR: They said: Shall we believe in you while the meanest follow you?
KHALIFA: They said, “How can we believe with you, when the worst among us have followed you?”
১১১। তারা বলেছিলো ; ” ইতর জনেরা তোমার অনুসরণ করছে জেনেও কি আমরা তোমার [ কথায় ] ঈমান আনতে পারি ? ” ৩১৮৯
৩১৮৯। হযরত নূহ্ এর সম্প্রদায়ের নেতারা যে ভাবে নূহ্ এর প্রচারিত সত্যের বিরুদ্ধে বিরুদ্বাচারণ করেছিলো , বহু বছর পরে আরবের নবী হযরত মুহম্মদের [ সা ] বিরুদ্ধেও কোরেশ নেতারা একই ভাবে বিরুদ্ধাচারণ করে। “আমরা জানি আপনার জীবন নির্মল এবং চরিত্র নিষ্কলঙ্ক এবং বিশ্বস্ততা প্রশ্নাতীত। কিন্তু আপনার অনুসারীরা তো হচ্ছে গরীব ও নিম্ন লোকেরা। আপনি কি আশা করেন আপনার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন দ্বারা আমরা নিজেদের ঐসব লোকের সমগোত্রীয় করে ফেলি ? ” নূহ্ এর উত্তর ছিলো, ” তাদের বিরুদ্ধে বলার মত কোনও কথা আমার জানা নাই। যদি তারা কোনও পাপ করে থাকে তবে তার জবাবদিহিতা একমাত্র আল্লাহ্র কাছে। কিভাবে আমি তাদের তাড়িয়ে দিতে পারি যেখানে আল্লাহ্ আমাকে জনসাধারণকে সর্তককারীরূপে প্রেরণ করেছেন ? “