এবং আমরা সবাই সদা শংকিত।
“And they are raging furiously against us;
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa-inna lajameeAAun hathiroona
YUSUFALI: “But we are a multitude amply fore-warned.”
PICKTHAL: And lo! we are a ready host.
SHAKIR: And most surely we are a vigilant multitude.
KHALIFA: “Let us all beware of them.”
৫৪। অতঃপর ফেরাউন সকল শহরে ঘোষক প্রেরণ করেছিলো;
৫৫। [ এই বলে ] : ” এই [ ইসরাঈলীরা ] একটি ছোট দল মাত্র।
৫৬। ” অথচ তারা আমাদের ক্রোধে উম্মত্ত করেছে ;
৫৭। ” এবং আমরা সকলে পূর্ব থেকেই সর্তক ছিলাম।”
৫৮। সুতারাং আমি তাদের বের করে দিয়েছিলাম বাগান ও ঝরণা সমূহ থেকে , ৩১৬৮
৩১৬৮। অন্যান্য বহু তফসীরকারদের মতের প্রতি সম্মান প্রদর্শন করে [ মওলানা ইউসুফ আলী ] এই আয়াতগুলির [২৬ : ৫৮ – ৬০ ] অর্থ আল্লাহ্র ইচ্ছার প্রকাশ এই ভাবে অনুবাদ করেছেন।