1 of 3

025.011

বরং তারা কেয়ামতকে অস্বীকার করে এবং যে কেয়ামতকে অস্বীকার করে, আমি তার জন্যে অগ্নি প্রস্তুত করেছি।
Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran

YUSUFALI: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
PICKTHAL: Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
SHAKIR: But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
KHALIFA: In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

১১। না তারা [ শেষ বিচারের দিনকে ] অস্বীকার করে থাকে ৩০৬৬। কিন্তু যারা [ শেষ বিচারের দিনকে ] অস্বীকার করে তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।

৩০৬৬। কেয়ামত বা শেষ বিচারের দিনকে অস্বীকার করার অর্থ এ কথাকে অবিশ্বাস করা যে, শেষ পর্যন্ত ন্যায় ও সত্য জয়লাভ করবেই। পৃথিবীতে যদিও বা দুষ্কৃতিকারী রেহাই পেয়ে যায়। কিন্তু পরকালে তাদের জন্য থাকবে কঠোর শাস্তি। শেষ পর্যন্ত ন্যায় ও সত্যের প্রতিষ্ঠা হবেই। শেষ পর্যন্ত সত্য ও ন্যায়ের প্রতিষ্ঠা হবেই এই বিশ্বাস যার অন্তরে নাই , সে অসত্য ও অন্যায়ের কাছে, পাপের কাছে খুব সহজেই আত্মসমর্পন করে। এদের মানসিক চিন্তা ভাবনা অসুস্থ। এদের শাস্তি সম্বন্ধে পরবর্তী আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।