তোমরা যখন একথা শুনলে, তখন ঈমানদার পুরুষ ও নারীগণ কেন নিজেদের লোক সম্পর্কে উত্তম ধারণা করনি এবং বলনি যে, এটা তো নির্জলা অপবাদ?
Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: ”This (charge) is an obvious lie?”
لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun
YUSUFALI: Why did not the believers – men and women – when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, “This (charge) is an obvious lie”?
PICKTHAL: Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth?
SHAKIR: Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood?
KHALIFA: When you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, “This is obviously a big lie.”
১২। বিশ্বাসী পুরুষ ও নারীগণ ২৯৬৫ , যখন তোমরা এ কথা শুনলে – তখন কেন তোমরা তাদের সম্বন্ধে ভালো ধারণা করলে না এবং বললে না, ” ইহা তো সুস্পষ্ট অপবাদ”।
২৯৬৫। পুরুষ ও মহিলা উভয়েই কলঙ্ক রটনাতে অংশ গ্রহণ করে। এই রটনাকারীদের চিন্তা করা উচিত ছিলো যে তারা ” বিশ্বাসীদের মাতা” নবী করিমের স্ত্রী [ রা ] এবং এক জন প্রকৃত বিশ্বাসী মুসলিম রমনীর চরিত্র সম্বন্ধে কুৎসা রটনা করছে। তাদের কর্তব্য ছিলো এসব মিথ্যাকে প্রতিহত করে বলা , ” ইহা তো সুস্পষ্ট অপবাদ।”