অতঃপর আমি তাদেরকে পুনরত্থিত করি, একথা জানার জন্যে যে, দুই দলের মধ্যে কোন দল তাদের অবস্থানকাল সম্পর্কে অধিক নির্ণয় করতে পারে।
Then We raised them up (from their sleep), that We might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried.
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan
YUSUFALI: Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!
PICKTHAL: And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.
SHAKIR: Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained.
KHALIFA: Then we resurrected them to see which of the two parties could count the duration of their stay therein.