বস্তুতঃ আল্লাহ আমাদের ও তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট। আমরা তোমাদের বন্দেগী সম্পর্কে জানতাম না।
”So sufficient is Allâh for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us.”
فَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
Fakafa biAllahi shaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikum laghafileena
YUSUFALI: “Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!”
PICKTHAL: Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship.
SHAKIR: Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we were quite unaware of your serving (us).
KHALIFA: “GOD suffices as a witness between us and you, that we were completely unaware of your worshiping us.”