নিশ্চয়ই যারা তোমার পরওয়ারদেগারের সান্নিধ্যে রয়েছেন, তারা তাঁর বন্দেগীর ব্যাপারে অহঙ্কার করেন না এবং স্মরণ করেন তাঁর পবিত্র সত্তাকে; আর তাঁকেই সেজদা করেন।
Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona
YUSUFALI: Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.
PICKTHAL: Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.
SHAKIR: Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, and they declare His glory and prostrate in humility before Him.
KHALIFA: Those at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him.