আপনি বলুনঃ বল তো দেখি, যদি আল্লাহ তোমাদের কান ও চোখ নিয়ে যান এবং তোমাদের অন্তরে মোহর এঁটে দেন, তবে এবং তোমাদের আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্য কে আছে, যে তোমাদেরকে এগুলো এনে দেবে? দেখ, আমি কিভাবে ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে নিদর্শনাবলী বর্ণনা করি। তথাপি তারা বিমুখ হচ্ছে।
Say (to the disbelievers): ”Tell me, if Allâh took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who is there – an ilâh (a god) other than Allâh who could restore them to you?” See how variously We explain the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), yet they turn aside.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـهٌ غَيْرُ اللّهِ يَأْتِيكُم بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona
YUSUFALI: Say: “Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who – a god other than Allah – could restore them to you?” See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.
PICKTHAL: Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts, Who is the Allah Who could restore it to you save Allah? See how We display the revelations unto them! Yet still they turn away.
SHAKIR: Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and your sight and sets a seal on your hearts, who is the god besides Allah that can bring it to you? See how We repeat the communications, yet they turn away.
KHALIFA: Say, “What if GOD took away your hearing and your eyesight, and sealed your minds; which god, other than GOD, can restore these for you?” Note how we explain the revelations, and note how they still deviate!