1 of 3

005.102

এরূপ কথা বার্তা তোমাদের পুর্বে এক সম্প্রদায় জিজ্ঞেস করেছিল। এর পর তারা এসব বিষয়ে অবিশ্বাসী হয়ে গেল।
Before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers.

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُواْ بِهَا كَافِرِينَ
Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena

YUSUFALI: Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.
PICKTHAL: A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.
SHAKIR: A people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them.
KHALIFA: Others before you have asked the same questions, then became disbelievers therein.