যারা কুফরী অবলম্বন করেছে, এবং আল্লাহর পথে বাধার সৃষ্টি করেছে, তারা বিভ্রান্তিতে সুদূরে পতিত হয়েছে।
Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islâmic Monotheism written with them in the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allâh (Islâmic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubî). (See V.7:157)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا
Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi qad dalloo dalalan baAAeedan
YUSUFALI: Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
PICKTHAL: Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
SHAKIR: Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah’s way, they indeed have strayed off into a remote
KHALIFA: Surely, those who disbelieve and repel from the way of GOD have strayed far astray.