1 of 3

002.247

আর তাদেরকে তাদের নবী বললেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ তালূতকে তোমাদের জন্য বাদশাহ সাব্যস্ত করেছেন। তারা বলতে লাগল তা কেমন করে হয় যে, তার শাসন চলবে আমাদের উপর। অথচ রাষ্ট্রক্ষমতা পাওয়ার ক্ষেত্রে তার চেয়ে আমাদেরই অধিকার বেশী। আর সে সম্পদের দিক দিয়েও সচ্ছল নয়। নবী বললেন, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের উপর তাকে পছন্দ করেছেন এবং স্বাস্থ্য ও জ্ঞানের দিক দিয়ে প্রাচুর্য দান করেছেন। বস্তুতঃ আল্লাহ তাকেই রাজ্য দান করেন, যাকে ইচ্ছা। আর আল্লাহ হলেন অনুগ্রহ দানকারী এবং সব বিষয়ে অবগত।
And their Prophet (Samuel ) said to them, ”Indeed Allâh has appointed Talût (Saul) as a king over you.” They said, ”How can he be a king over us when we are better fitted than him for the kingdom, and he has not been given enough wealth.” He said: ”Verily, Allâh has chosen him above you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allâh grants His Kingdom to whom He wills. And Allâh is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوَاْ أَنَّى يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ قَالَ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ وَاللّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yu/ta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yu/tee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun

YUSUFALI: Their Prophet said to them: “Allah hath appointed Talut as king over you.” They said: “How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?” He said: “Allah hath Chosen him above you, and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all things.”
PICKTHAL: Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you. They said: How can he have kingdom over us when we are more deserving of the kingdom than he is, since he hath not been given wealth enough? He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath increased him abundantly in wisdom and stature. Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
SHAKIR: And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a king over you. They said: How can he hold kingship over us while we have a greater right to kingship than he, and he has not been granted an abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him in preference to you, and He has increased him abundantly in knowledge and physique, and Allah grants His kingdom to whom He pleases, and Allah is Amplegiving, Knowing.
KHALIFA: Their prophet said to them, “GOD has appointed Taloot (Saul) to be your king.” They said, “How can he have kingship over us when we are more worthy of kingship than he; he is not even rich?” He said, “GOD has chosen him over you, and has blessed him with an abundance in knowledge and in body.” GOD grants His kingship to whomever He wills. GOD is Bounteous, Omniscient.

২৪৭। তাদের নবী বলেছিলো, ‘আল্লাহ্‌ তালূতকে ২৮০ তোমাদের রাজা নিযুক্ত করেছেন।’ তারা বলেছিলো, ‘সে কিভাবে আমাদের উপরে কর্তৃত্ব করবে, যখন কর্তৃত্বের জন্য আমরা তার অপেক্ষা অধিক যোগ্যতা সম্পন্ন; অধিকন্তু যেখানে তাকে প্রচুর ধন-সম্পদ দেয়া হয় নাই?’ সে বলেছিলো, ‘আল্লাহ্‌ তাঁকে তোমাদের উপরে মনোনীত করেছেন এবং তাঁকে জ্ঞানে ও শারীরিক শক্তিকে ধন্য করেছেন।’ আল্লাহ্‌ যাকে খুশী তার [পক্ষ থেকে] কর্তৃত্ব অনুমোদন করেন। আল্লাহ্‌ সকল কিছুর প্রতি যত্নবান এবং তিনি সকল কিছুই জানেন।

২৮০। Saul এই নামটি বাইবেলে ব্যবহার করা হয়েছে যার আরবী ভাষান্তর হচ্ছে তালূত। তালূত ছিলেন বেনজামিনের গোত্রভূক্ত। বেনজামিনের গোত্র ছিল ইসরাঈলীদের একটি ছোট গোত্র। তালূত ছিলেন লম্বা এবং সুন্দর কিন্তু অত্যন্ত দরিদ্র। একদিন তিনি যখন তার পিতার হারানো গাধার সন্ধান করেছিলেন সে সময়ে তার সাথে স্যামুয়েলের সাক্ষাত হয়। স্যামুয়েল তাকে ইসরাঈলী সম্প্রদায়ের রাজা নিযুক্ত করেন। তার নাম ঘোষণার সাথে সাথে ইহুদীদের মধ্যে মতভেদের শুরু হয়ে যায়। তারা নানাভাবে এর বাধা দান করে। তাদের নানা ওজর আপত্তি ছিল বাইরে লোক দেখানো। তাদের প্রত্যেকের একটাই উদ্দেশ্য ছিল, তা ছিল তাদের স্বার্থপরতা। প্রত্যেকেরই মনের গোপন ইচ্ছা ছিল রাজা হওয়ার। তাদের এই রাজা হওয়ার ইচ্ছার পিছনে কোনও মহৎ উদ্দেশ্য ছিল না। উদ্দেশ্য ছিল শুধু নিজস্ব ভোগ বিলাস এবং আত্মপ্রচার ও অহংকার।

[উপদেশ হচ্ছে যুগে যুগে খারাপ লোকের মধ্যে এই মানসিকতার সন্ধান পাওয়া যায়। যে দেশের জনগণের নৈতিক চরিত্র যত খারাপ তাদের মধ্যে প্রভাব প্রতিপত্তির মোহ তত বেশী দেখা যায়। এসব লোক জনগণের নামে ক্ষমতা দখল করতে চায়। কিন্তু জনগণের কল্যাণ চায় না। [বাংলাদেশের রাজনৈতিক অঙ্গনে একই অবস্থা বিরাজমান।]