আমি জানি না সম্ভবতঃ বিলম্বের মধ্যে তোমাদের জন্যে একটি পরীক্ষা এবং এক সময় পর্যন্ত ভোগ করার সুযোগ।
And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
Wa-in adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin
YUSUFALI: “I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time.”
PICKTHAL: And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
SHAKIR: And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.
KHALIFA: “For all that I know, this world is a test for you, and a temporary enjoyment.”
১১১। ” আমি জানি না , [তোমাদের জন্য পার্থিব ] জীবনোপকরণ কিছুকালের জন্য অনুমোদন করা , হয়তো তোমাদের জন্য এক পরীক্ষা বিশেষ।” ২৭৬৬
২৭৬৬। সৎ উদ্দেশ্য ও সৎ কর্ম যে পৃথিবীতে সর্বদা স্বীকৃতি লাভ করে তা সত্য নয়। বরং জগৎ সংসারে এর বিপরীত ব্যবস্থাই ঘটে থাকে। যারা অসৎ ও মোনাফেক তারাই জগৎ সংসারে খুব সহজেই প্রতিষ্ঠা পায়। এই আয়াতে বলা হয়েছে যে কারও জাগতিক ও পার্থিব সমৃদ্ধিতে যেনো সৎ লোকদের মনঃকষ্ট না হয়। কারণ এই জাগতিক ও পার্থিব বিষয়বস্তু বান্দার জন্য পরীক্ষা স্বরূপ। এ সবের সঠিক ব্যবহার করতে না পারলে পরলোকের জবাবদিহিতা হবে অত্যন্ত কঠিন। এ সব পার্থিব সম্পদ না থাকা মানেই দুর্ভাগ্য নয়। হয়তো প্রলোভন, পাপ ইত্যাদি থেকে ইহকালে অব্যহতি দেয়ার জন্যই স্রষ্টার এই ব্যবস্থা পূণ্যাত্মাদের জন্য। রসুলকে [ সা ] আল্লাহ্র এই বার্তা প্রচারের জন্য নির্দ্দেশ দান করেছেন এই আয়াতে।