ঋগ্বেদ ০৫।৬৮

৬৮ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১।হে ঋত্বিগণ! তোমরা উচ্চৈস্বরে মিত্র ও বরুণের সম্যক স্তব কর। হে প্রভূত বলশালী মিত্র ও বরুণ! তোমরা এ মহাযজ্ঞে উপস্থিত হও।
২। যে মিত্র বরুণ উভয়েই সকলের অধীশ্বর, বারিবর্ষণকারী, দীপ্তিমান ও দেবগণের মধ্যে সমধিক স্তবার্হ।
৩। তারা উভয়েই আমাদের দিব্য ও পার্থিব মহাধন প্রদান করতে সমর্থ। হে দেবদ্বয়! দেবগণের মধ্যে তোমাদের বল অতি মহৎ।
৪। তারা বৃষ্টিদ্বারা যজ্ঞের উপকার সাধন করে সুদক্ষ অনুসন্ধানকারী যজমানের পুরস্কার করেন। হে সদাশয় দেবদ্বয়। তোমরা সমৃদ্ধি লাভ কর।
৫। স্বর্গ হতে বারিবর্ষণকারী, অভীষ্টপূরক, অন্নের অধিপতি ও বদান্য হব্যদাতার প্রতি অনুকুল, দেবদ্বয় আপনাদরে বিস্তীর্ণ রথে আরোহণ করছেন।

HYMN LXVIII. Mitra-Varuṇa.

1. SING forth unto your Varuṇa and Mitra with a song inspired.
They, Mighty Lords, are lofty Law
2 Full springs of fatness, Sovran Kings, Mitra. and Varuṇa, the Twain,
Gods glorified among the Gods.
3 So help ye us to riches, great terrestrial and celestial wealth:
Vast is your sway among the Gods.
4 Carefully tending Law with Law they have attained their vigorous might.
The two Gods wax devoid of guile.
5 With rainy skies and streaming floods, Lords of the strength that bringeth gifts,
A lofty seat have they attained.

Rig Veda Book 5 Hymn 68
पर वो मित्राय गायत वरुणाय विपा गिरा |
महिक्षत्राव रतम बर्हत ||
सम्राजा या घर्तयोनी मित्रश चोभा वरुणश च |
देवा देवेषु परशस्ता ||
ता नः शक्तम पार्थिवस्य महो रायो दिव्यस्य |
महि वां कषत्रं देवेषु ||
रतम रतेन सपन्तेषिरं दक्षम आशाते |
अद्रुहा देवौ वर्धेते ||
वर्ष्टिद्यावा रीत्य्र्पेषस पती दानुमत्याः |
बर्हन्तं गर्तम आशाते ||

pra vo mitrāya ghāyata varuṇāya vipā ghirā |
mahikṣatrāv ṛtam bṛhat ||
samrājā yā ghṛtayonī mitraś cobhā varuṇaś ca |
devā deveṣu praśastā ||
tā naḥ śaktam pārthivasya maho rāyo divyasya |
mahi vāṃ kṣatraṃ deveṣu ||
ṛtam ṛtena sapanteṣiraṃ dakṣam āśāte |
adruhā devau vardhete ||
vṛṣṭidyāvā rītyṛpeṣas patī dānumatyāḥ |
bṛhantaṃ ghartam āśāte ||