২১ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। হে অগ্নি! মনুর ন্যায় আমরা তোমাকে ধ্যান ও প্রজ্বালিত করছি; হে অঙ্গিরা! তুমি মনুর ন্যায় যজমানের জন্য দেবগণের পূজা কর।
২। হে অগ্নি! তুমি অত্যন্ত প্রীত হয়ে মনুষ্যলোকে দীপ্তি প্রকাশ কর। হে সুজন্মা। ঘৃতপূর্ণ হব্য পাত্র নিরন্তর তোমার উদ্দেশে উত্থাপিত হয়।
৩। হে জ্ঞান সম্পন্ন অগ্নি! সমস্ত দেবতা প্রীত হয়ে তোমাকে দৌত্য কার্যে নিযুক্ত করেছিলেন বলে যজ্ঞস্থলে যজমানগণ দীপ্তিশীল তোমাকে স্তব করে থাকে।
৪। হে দীপ্তিসম্পন্ন অগ্নি। দেবগণের নিকট হব্য বহন করবার জন্য লোকে তোমার স্তব করে। হে উজ্জ্বল অগ্নি! তুমি প্রজ্বলিত হয়ে প্রদীপ্ত হও এবং অকপট সসের আবাসে বিদ্যমান থাক।
HYMN XXI. Agni.
1. WE stablish thee as Manus used, as Manus used we kindle thee.
Like Manus, for the pious man , Aṅgiras, Agni, worship Gods.
2 For well, O Agni, art thou pleased when thou art kindled mid mankind.
Straight go the ladles unto thee, thou highborn God whose food is oil.
3 Thee have all Gods of one accord established as their messenger.
Serving at sacrifices men adore thee as a God, O Sage.
4 Let mortal man adore your God, Agni, with worship due to Gods.
Shine forth enkindled, Radiant One. Sit in the chamber of the Law, sit in the chamber of the food.
Rig Veda Book 5 Hymn 21
मनुष्वत तवा नि धीमहि मनुष्वत सम इधीमहि |
अग्ने मनुष्वद अङगिरो देवान देवयते यज ||
तवं हि मानुषे जने ऽगने सुप्रीत इध्यसे |
सरुचस तवा यन्त्य आनुषक सुजात सर्पिरासुते ||
तवां विश्वे सजोषसो देवासो दूतम अक्रत |
सपर्यन्तस तवा कवे यज्ञेषु देवम ईळते ||
देवं वो देवयज्ययाग्निम ईळीत मर्त्यः |
समिद्धः शुक्र दीदिह्य रतस्य योनिम आसदः ससस्य योनिम आसदः ||
manuṣvat tvā ni dhīmahi manuṣvat sam idhīmahi |
aghne manuṣvad aṅghiro devān devayate yaja ||
tvaṃ hi mānuṣe jane ‘ghne suprīta idhyase |
srucas tvā yanty ānuṣak sujāta sarpirāsute ||
tvāṃ viśve sajoṣaso devāso dūtam akrata |
saparyantas tvā kave yajñeṣu devam īḷate ||
devaṃ vo devayajyayāghnim īḷīta martyaḥ |
samiddhaḥ śukra dīdihy ṛtasya yonim āsadaḥ sasasya yonim āsadaḥ ||