২৮ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। হে সোম! ইন্দ্রের সাথে তোমার বন্ধুত্ব হবার পর, ইন্দ্রি তোমার সাহায্যে মনুষ্যদের জন্য জ{ল প্রবাহিত করেছেন, বৃত্তকে ধধ করেছেন, সপ্ত সিন্ধুকে প্রেরণ করেছেন, এবং বদ্ধদ্বার উদঘাটিত করেছেন।
২। হে সোম! ইন্দ্র তোমার সাহায্যে ক্ষণমধ্যে সূর্যের রথের উপরিস্থিত বৃহৎ অন্তরীক্ষে বর্তমান চক্র বলপূর্বক গ্রহণ করেছিলেন। প্রভূত দ্রোহকারী সূর্যের সর্বতোগামী চক্র অপহৃত হয়েছিল।
৩। হে সোম! ইন্দ্র মধ্যহ্নে ! পূর্বে সংগ্রামে দস্যুদের বধ করেছেন এবং অগ্নি কতকগুলিকে দগ্ধ করেছেন। চোর যেরূপ কার্যবশত রক্ষাশূন্য দুর্গমস্থানে গমনকারী ব্যক্তিকে বধ করে, সেরূপ ্ন্দ্রি বহু সহস্র দস্যুদের সকলকে বধ করেছিলেন।
৪। হে ইন্দ্র! তুমি এ সকল দস্যুদের সমস্ত সদগুণ হতে বঞ্চিত করেছ। তুমি দাস মনুষ্যদের নিন্দনীয় করেছ। হে ্ন্দ্রি ও সোম! তোমরা শত্রুদের বাধা দান কর ও বধ কর। তাদের বধের জন্য লোকের নিকট পূজা গ্রহণ কর।
৫। হে সোম ও ইন্দ্র! তোমরা মহান অশ্বসমূহ ও গোসমূহ দান করেছ, লুক্কায়িত গোবৃন্দ ও ভূমি বলদ্বারা বিমুক্ত করেছ। হে ধনযুক্ত ইন্দ্র ও সোম! তোমরা শত্রুগণের হিংসক, তোমাদের এ সকল কার্য সত্য।
HYMN XXVIII. Indra-Soma.
1. ALLIED with thee, in this thy friendship, Soma, Indra for man made waters flow together,
Slew Ahi, and sent forth the Seven Rivers, and opened as it were obstructed fountains.
2 Indu, with thee for his confederate, Indra swiftly with might pressed down the wheel of Sūrya.
What rolled, all life’s support, on heaven’s high summit was separated from the great oppressor.
3 Indra smote down, Agni consumed, O Indu, the Dasyus ere the noontide in the conflict.
Of those who gladly sought a hard-won dwelling he cast down many a thousand with his arrow.
4 Lower than all besides hast thou, O Indra, cast down the Dasyus, abject tribes of Dāsas.
Ye drave away, ye put to death the foemen, and took great vengeance with your murdering weapons.
5 So, of a truth, Indra and Soma, Heroes, ye burst the stable of the kine and horses,
The stable which the bar or stone obstructed; and piercing through set free the habitations.
Rig Veda Book 4 Hymn 28
तवा युजा तव तत सोम सख्य इन्द्रो अपो मनवे सस्रुतस कः |
अहन्न अहिम अरिणात सप्त सिन्धून अपाव्र्णोद अपिहितेव खानि ||
तवा युजा नि खिदत सूर्यस्येन्द्रश चक्रं सहसा सद्य इन्दो |
अधि षणुना बर्हता वर्तमानम महो दरुहो अप विश्वायु धायि ||
अहन्न इन्द्रो अदहद अग्निर इन्दो पुरा दस्यून मध्यंदिनाद अभीके |
दुर्गे दुरोणे करत्वा न याताम पुरू सहस्रा शर्वा नि बर्हीत ||
विश्वस्मात सीम अधमां इन्द्र दस्यून विशो दासीर अक्र्णोर अप्रशस्ताः |
अबाधेथाम अम्र्णतं नि शत्रून अविन्देथाम अपचितिं वधत्रैः ||
एवा सत्यम मघवाना युवं तद इन्द्रश च सोमोर्वम अश्व्यं गोः |
आदर्द्र्तम अपिहितान्य अश्ना रिरिचथुः कषाश चित तत्र्दाना ||
tvā yujā tava tat soma sakhya indro apo manave sasrutas kaḥ |
ahann ahim ariṇāt sapta sindhūn apāvṛṇod apihiteva khāni ||
tvā yujā ni khidat sūryasyendraś cakraṃ sahasā sadya indo |
adhi ṣṇunā bṛhatā vartamānam maho druho apa viśvāyu dhāyi ||
ahann indro adahad aghnir indo purā dasyūn madhyaṃdinād abhīke |
durghe duroṇe kratvā na yātām purū sahasrā śarvā ni barhīt ||
viśvasmāt sīm adhamāṃ indra dasyūn viśo dāsīr akṛṇor apraśastāḥ |
abādhethām amṛṇataṃ ni śatrūn avindethām apacitiṃ vadhatraiḥ ||
evā satyam maghavānā yuvaṃ tad indraś ca somorvam aśvyaṃ ghoḥ |
ādardṛtam apihitāny aśnā riricathuḥ kṣāś cit tatṛdānā ||