৮ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। হে অগ্নি! আমি স্তুতিদ্বারা তোমাকে বর্ধিত করি। তুমি দূত, সর্ববিৎ, হব্যবাহী, অমর এবং যাজ্ঞিক শ্রেষ্ঠ।
২। তিনি ধন দান করতে জানেন, তিন মহান তিনি দ্যুলোকরে আরোহণযোগ্য স্থান জানেন। তিনি দেবগণকে এ যজ্ঞে আনুন।
৩। তিনি দ্যুতিমান, তিনি যজমানগণকে দেবগণের নিকট নমস্কার করাতে জানেন। তিনি যজ্ঞগৃহে যজ্ঞাতিলাষী ব্যক্তিকে অভীষ্ট ধন দান করেন।
৪। তিনি হোতা, তিনিই দুতকার্য অবগত হয়ে এবং দ্যুলোকের আরোহণযোগ্য স্থান বিদিত হয়ে দ্যাবাপৃথিবীর মধ্যে গমন করেন।
৫। যারা অগ্নিকে হব্যদান করে প্রীত করে, যারা তাকে পুষ্ট করে কাষ্ঠদ্বারা প্রদীপ্ত করে, আমরা যেন সেরূপ যজমান হতে পারি।
৬। যারা অগ্নির পরিচর্যা করে, তারা অগ্নিকে ভজনা করে ধনদ্বারা এবং পুত্রপৌত্রাদিদ্বারা বিখ্যাত হয়।
৭। অনেকের স্পৃহণীয় ধন আমাদের নিকট প্রতিদিন আসুক। অন্ন আমাদের কার্যে প্রবর্তিত করুক।
৮। তিনি মেধাবী, তিনি বলদ্বারা মানুষের বিনাশযোগ্য শত্রু বিশেষরূপে নাশ করুন।
HYMN VIII. Agni.
1. YOUR envoy who possesses all, Immortal, bearer of your gifts,
Best worshipper, I woo with song.
2 He, Mighty, knows the gift of wealth, he knows the deep recess of heaven:
He shall bring hitherward the Gods.
3 He knows, a God himself, to guide Gods to the righteous in his home:
He gives e’en treasures that we love.
4 He is the Herald: well-informed, he doth his errand to and fro,
Knowing the deep recess of heaven.
5 May we be they who gratify Agni with sacrificial gifts,
Who cherish and enkindle him.
6 Illustrious for wealth are they, and hero deeds, victorious,
Who have served Agni reverently.
7 So unto us, day after day, may riches craved by many come,
And power and might spring up for us.
8 That holy Singer in his strength shoots forth his arrows swifter than
The swift shafts of the tribes of men.
Rig Veda Book 4 Hymn 8
दूतं वो विश्ववेदसं हव्यवाहम अमर्त्यम |
यजिष्ठम रञ्जसे गिरा ||
स हि वेदा वसुधितिम महां आरोधनं दिवः |
स देवां एह वक्षति ||
स वेद देव आनमं देवां रतायते दमे |
दाति परियाणि चिद वसु ||
स होता सेद उ दूत्यं चिकित्वां अन्तर ईयते |
विद्वां आरोधनं दिवः ||
ते सयाम ये अग्नये ददाशुर हव्यदातिभिः |
य ईम पुष्यन्त इन्धते ||
ते राया ते सुवीर्यैः ससवांसो वि शर्ण्विरे |
ये अग्ना दधिरे दुवः ||
अस्मे रायो दिवे-दिवे सं चरन्तु पुरुस्प्र्हः |
अस्मे वाजास ईरताम ||
स विप्रश चर्षणीनां शवसा मानुषाणाम |
अति कषिप्रेव विध्यति ||
dūtaṃ vo viśvavedasaṃ havyavāham amartyam |
yajiṣṭham ṛñjase ghirā ||
sa hi vedā vasudhitim mahāṃ ārodhanaṃ divaḥ |
sa devāṃ eha vakṣati ||
sa veda deva ānamaṃ devāṃ ṛtāyate dame |
dāti priyāṇi cid vasu ||
sa hotā sed u dūtyaṃ cikitvāṃ antar īyate |
vidvāṃ ārodhanaṃ divaḥ ||
te syāma ye aghnaye dadāśur havyadātibhiḥ |
ya īm puṣyanta indhate ||
te rāyā te suvīryaiḥ sasavāṃso vi śṛṇvire |
ye aghnā dadhire duvaḥ ||
asme rāyo dive-dive saṃ carantu puruspṛhaḥ |
asme vājāsa īratām ||
sa vipraś carṣaṇīnāṃ śavasā mānuṣāṇām |
ati kṣipreva vidhyati ||