ঋগ্বেদ ০৩।৫২

৫২ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! ভুষ্ট যবযুক্ত, সক্তযুক্ত, পিষ্টকযুক্ত ও উকথবিশিষ্ট আমাদের সোম প্রাত:সবনে গ্রহণ কর।
২। হে ইন্দ্র! পক পুরোডাশ গ্রহণ কর, ভক্ষণে উদ্যম কর, তোমার উদ্দেশে হব্য সকল যাচ্ছে।
৩। তুমি আমাদের পুরোডাশ ভক্ষণ কর এবং স্ত্রৈণ ব্যক্তি যেরূপ যুবতীকে সেবা করে, সেরূপ তুমি আমাদের স্তুতি সেবা কর।
৪। হে প্রাচীন কাল হতে প্রসিদ্ধ ইন্দ্র! তুমি প্রাত:সবনে আমাদের পুরোডাশ গ্রহণ কর, কারণ তোমার কর্ম মহৎ।
৫। হে ইন্দ্র! সে সময়ে পরিচর্যাকারী চঞ্চলগতি, অতএব বৃষের ন্যায় আচরণকারী স্তোতা মন্ত্রদ্বারা তোমাকে প্রকর্যরূপে স্তুতি করে, সে মাধ্যন্দিন সবনের ভূষ্ট যব ও কমনীয় পুরোডাশ এ যজ্ঞে ভক্ষণ দ্বারা সংস্কৃত কর।
৬। হে বহুস্তোতৃগণস্তুত ইন্দ্র! তৃতীয় সবনে আমাদের হূত ভুষ্টযব ও পুরোডাশ ভক্ষণদ্বারা সম্মানিত কর। আমরা হব্য বিশিষ্ট হয়ে ঋভুযুক্ত ও বাজযুক্ত হয়ে কবি ইন্দ্রকে স্তুতিদ্বারা পরিচর্যা করব।
৭। আমরা পুষার সাথে যুক্ত হয়ে ইন্দ্র রজন্য দীধমিশ্রিত সক্তু প্রস্তুত করেছি। আমরা অশ্বযুক্ত ইন্দ্রের জন্য ভুষ্ট যব প্রস্তুত করেছি। হে ইন্দ্র! মরুৎ গণের সঙ্গে যুক্ত হয়ে পিষ্টক ভক্ষণ কর। হে শুর বৃত্রহন্তা বিদ্বান ইন্দ্র! তুমি সোম পান কর।
৮। একে শীঘ্র ভুষ্ট যব প্রদান কর। ইনি নেতাগণের মধ্যে শ্রেষ্ঠবীর, একে পুরোডাশ প্রদান কর। হে অভিভবিতা ইন্দ্র! তোমার উদ্দেশে প্রত্যহ একবিধ স্তুতি করা হয়ে থাকে, এ সোম পানের জন্য তোমাকে প্রোৎসাহিত করুক।

HYMN LII. Indra.

1. INDRA, accept at break of day our Soma mixt with roasted corn,
With groats with cake, with eulogies.
2 Accept, O Indra, and enjoy the well-dressed sacrificial cake: Oblations are poured forth to thee.
3 Consume our sacrificial cake, accept the songs of praise we sing,
As he who woes accepts his bride.
4 Famed from of old, accept the cake at our libation poured at dawn,
Forgreat, O Indra, is thy power.
5 Let roasted corn of our midday libation, and sacrificial cake here please thee, Indra,
What time the lauding singer, keen of purpose and eager as a bull, with hymns implores thee.
6 At the third sacrifice, O thou whom many praise, give glory to the roasted corn and holy cake.
With offered viands and with songs may we assist thee, Sage, whom Vāja and the Ṛbhus wait upon.
7 The groats have we prepared for thee with Pūṣan, corn for thee, Lord of Bay Steeds, with thy horses.
Eat thou the meal-cake, banded with the Maruts, wise Hero, Vṛtra-slayer, drink the Soma.
8 Bring forth the roasted corn to meet him quickly, cake for the bravest Hero mid the heroes.
Indra, may hymns accordant with thee daily strengthen thee, Bold One, for the draught of Soma.

Rig Veda Book 3 Hymn 52
धानावन्तं करम्भिणमपूपवन्तमुक्थिनम |
इन्द्र परातर्जुषस्व नः ||
पुरोळाशं पचत्यं जुषस्वेन्द्रा गुरस्व च |
तुभ्यं हव्यानि सिस्रते ||
पुरोळाशं च नो घसो जोषयासे गिरश्च नः |
वधूयुरिव योषणाम ||
पुरोळाशं सनश्रुत परातःसावे जुषस्व नः |
इन्द्र करतुर्हि ते बर्हन ||
माध्यन्दिनस्य सवनस्य धानाः पुरोळाशमिन्द्र कर्ष्वेहचारुम |
पर यत सतोता जरिता तूर्ण्यर्थो वर्षायमाण उप गीर्भिरीट्टे ||
तर्तीये धानाः सवने पुरुष्टुत पुरोळाशमाहुतं मामहस्व नः |
रभुमन्तं वाजवन्तं तवा कवे परयस्वन्त उप शिक्षेम धीतिभिः ||
पूषण्वते ते चक्र्मा करम्भं हरिवते हर्यश्वाय धानाः |
अपूपमद्धि सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वर्त्रहा शूर विद्वान ||
परति धाना भरत तूयमस्मै पुरोळाशं वीरतमाय नर्णाम |
दिवे-दिवे सद्र्शीरिन्द्र तुभ्यं वर्धन्तु तवा सोमपेयाय धर्ष्णो ||

dhānāvantaṃ karambhiṇamapūpavantamukthinam |
indra prātarjuṣasva naḥ ||
puroḷāśaṃ pacatyaṃ juṣasvendrā ghurasva ca |
tubhyaṃ havyāni sisrate ||
puroḷāśaṃ ca no ghaso joṣayāse ghiraśca naḥ |
vadhūyuriva yoṣaṇām ||
puroḷāśaṃ sanaśruta prātaḥsāve juṣasva naḥ |
indra kraturhi te bṛhan ||
mādhyandinasya savanasya dhānāḥ puroḷāśamindra kṛṣvehacārum |
pra yat stotā jaritā tūrṇyartho vṛṣāyamāṇa upa ghīrbhirīṭṭe ||
tṛtīye dhānāḥ savane puruṣṭuta puroḷāśamāhutaṃ māmahasva naḥ |
ṛbhumantaṃ vājavantaṃ tvā kave prayasvanta upa śikṣema dhītibhiḥ ||
pūṣaṇvate te cakṛmā karambhaṃ harivate haryaśvāya dhānāḥ |
apūpamaddhi saghaṇo marudbhiḥ somaṃ piba vṛtrahā śūra vidvān ||
prati dhānā bharata tūyamasmai puroḷāśaṃ vīratamāya nṛṇām |
dive-dive sadṛśīrindra tubhyaṃ vardhantu tvā somapeyāya dhṛṣṇo ||