৫০ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। ইন্দ্র স্বাহাকৃত এ সোম পান করুন। এস সোম তারই; তিনি শত্রুহিংসক অভীষ্টবর্ষী ও মরুৎগণ যুক্ত এবং প্রভূত ব্যাপ্তিবিশিষ্ট হয়ে এ অন্ন দ্বারা প্রীত হোন হব্য তার শরীরের অভিলাষ পূর্ণ করুক।
২। হে ইন্দ্র! তোামর আগমনের জন্য পরিচারক অশ্বদ্বয়কে যোজিত করছি। তুমি পুরাতন, তুমি এদের বেগ অনুগমন করে থাক। হে শোভনহনু! অশ্বগণ তোমাকে এ যজ্ঞে ধারণ করুক, তুমি সুন্দররূপে অভিষুত কমনীয় এ সোম শীঘ্র পান কর।
৩। ঋত্বিকগণ ফলদানেচ্ছু ও স্তুতিপ্রি{য় ইন্দ্রকে শ্রেষ্ঠত্ব ও দীর্ঘায়ু লাভের জন্য গোসমূহ দ্বারা ধারণ করেন। হে সোমবান! তুমি সোম পান করে হৃষ্ট হয়ে স্তোতাগণকে বহুবিধ গাভী প্রেরণ কর।
৪। আমাদের অভিলাষ গো, অশ্ব ও দীপ্তিযুক্ত ধনদ্বারা পূর্ণ কর এবং তা দিয়ে আমাদের বিখ্যাত কর। হে ইন্দ্র! স্বগৃাদি সুখাভিলাষী কর্মকুশল কুশিকনন্দন মন্ত্র দ্বারা তোমার স্তুতি করেছে।
৫। হে ইন্দ্র! তুমি অন্ন লাভ কর, যুদ্ধে উৎসাহ দ্বারা প্রবৃদ্ধ, তুমি ধনবান, প্রভূ ঐশ্বর্য সমস্পন্ন, নেতৃশ্রেষ্ঠ, স্তুতিশ্রবণকারী, উগ্র, সংগ্রামে শত্রুবিনাশী এবং ধনজেতা। আমরা আশ্রয় লাভের জন্য তোমাকে আহ্বান করছি।
HYMN L. Indra.
1. LET Indra drink, All-hail! for his is Soma,—the mighty Bull come, girt by Maruts, hither.
Far-reaching, let him fill him with these viands, and let our offering sate his body’s longing.
2 I yoke thy pair of trusty Steeds for swiftness, whose faithful service from of old thou lovest.
Here, fair of cheek! let thy Bay Coursers place thee: drink of this lovely welleffused libation.
3 With milk they made Indra their good Preserver, lauding for help and rule the bounteous rainer.
Impetuous God, when thou hast drunk the Soma, enraptured send us cattle in abundance.
4 With kine and horses satisfy this longing with very splendid bounty still extend it.
Seeking the light, with hymns to thee, O Indra, the Kuśikas have brought their gift, the singers.
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered;
The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
Rig Veda Book 3 Hymn 50
इन्द्रः सवाहा पिबतु यस्य सोम आगत्या तुम्रो वर्षभो मरुत्वान |
ओरुव्यचाः पर्णतामेभिरन्नैरास्य हविस्तन्वःकामं रध्याः ||
आ ते सपर्यू जवसे युनज्मि ययोरनु परदिवः शरुष्टिमावः |
इह तवा धेयुर्हरयः सुशिप्र पिबा तवस्य सुषुतस्य चारोः ||
गोभिर्मिमिक्षुं दधिरे सुपारमिन्द्रं जयैष्ठ्याय धायसे गर्णानाः |
मन्दानः सोमं पपिवान रजीषिन समस्मभ्यं पुरुधा गा इषण्य ||
इमं कामं … ||
शुनं हुवेम … ||
indraḥ svāhā pibatu yasya soma āghatyā tumro vṛṣabho marutvān |
oruvyacāḥ pṛṇatāmebhirannairāsya havistanvaḥkāmaṃ ṛdhyāḥ ||
ā te saparyū javase yunajmi yayoranu pradivaḥ śruṣṭimāvaḥ |
iha tvā dheyurharayaḥ suśipra pibā tvasya suṣutasya cāroḥ ||
ghobhirmimikṣuṃ dadhire supāramindraṃ jyaiṣṭhyāya dhāyase ghṛṇānāḥ |
mandānaḥ somaṃ papivān ṛjīṣin samasmabhyaṃ purudhā ghā iṣaṇya ||
imaṃ kāmaṃ … ||
śunaṃ huvema … ||