৪৯ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। মহান ইন্দ্রকে স্তব কর, তিনি রক্ষক হলে সমস্ত মনুষ্য সোম পান করে অভীষ্ট লাভ করে। দ্যাবাপৃথিবী ও দেবগণ সে সুক্রতু ইন্দ্রকে শত্রুদের পক্ষে বিভব নির্মিত মুগ্ধররূপে জন্ম দিয়েছেন।
২। যে ইন্দ্র সংগ্রামে শোভমান, অশ্বযুক্ত ও নেতৃতম, যিনি সেনাকে দ্বিধা ভেদ করলে কেহ তাকে অতিক্রম করতে পারে না, সে উৎকৃষ্ট সেনাপতি ইন্দ্র মরুৎগণের সাথে গিয়ে বলদ্বারা তীব্রবেগে শত্রুর আয়ু নাশ করেন।
৩। ইন্দ্র বলবান অশ্বের ন্যায় সংগ্রামী বিজয়ী ও ধনবান, ইন্দ্রকে যজ্ঞে ভাগের ন্যায় হোম করা উচিত। তিনি স্তোতাগণের পিতা স্বরূপ, তিনি কমনীয়, আহরণযুক্ত ও অন্নদাতা।
৪। তিনি দ্যুলোক ও অন্তরিক্ষের ধারক, তিনি উর্ধ্বগামী রথের ন্যায় এবং বসুগণের দ্বারা যুক্ হয়ে নিযুক্ত যুক্ত বায়ুর ন্যায়। তিনি রাত্রির আচ্ছাদক, সুর্যৈর জনয়িতা। ধনীর বাক্য যেমন ধন বিভাগ করে, তিনিও সেরূপ ন্নৈর বিভাগ কর্তা।
৫। হে ইন্দ্র! তুমি অন্নলাভ কর যুদ্ধে উৎসাহদ্বারা প্রবৃদ্ধ, তুমি ধনবান, প্রভূত ঐশ্বর্যসম্পন্ন, নেতৃশ্রেষ্ঠ স্তুতিশ্রবণ কারী, উগ্র, সংগ্রামে শত্রুবিনাশী এবং ধনজেতা। আমরা আশ্রয় লাভের জন্য তোমাকে আহ্বান করছি।
HYMN XLIX. Indra.
1. GREAT Indra will I laud, in whom all people who drink the Soma have attained their longing;
Whom, passing wise, Gods, Heaven and Earth, engendered, formed by a Master’s hand, to crush the Vṛtras.
2 Whom, most heroic, borne by Tawny Coursers, verily none subdueth in the battle;
Who, reaching far, most vigorous, hath shortened the Dasyu’s life with Warriors bold of spirit.
3 Victor in fight, swift mover like a warhorse, pervading both worlds, rainer down of blessings,
To he invoked in war like Bhaga, Father, as ’twere, of hymns, fair, prompt to hear, strength-giver.
4 Supporting heaven, the high back of the region, his car is Vāyu with his team of Vasus.
Illumining the nights, the Sun’s creator, like Dhiṣaṇā he deals forth strength and riches.
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered;
The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers treasure.
Rig Veda Book 3 Hymn 49
शंसा महामिन्द्रं यस्मिन विश्वा आ कर्ष्टयः सोमपाः काममव्यन |
यं सुक्रतुं धिषणे विभ्वतष्टं घनं वर्त्राणां जनयन्त देवाः ||
यं नु नकिः पर्तनासु सवराजं दविता तरति नर्तमं हरिष्ठाम |
इनतमः सत्वभिर्यो ह शूषैः पर्थुज्रया अमिनादायुर्दस्योः ||
सहावा पर्त्सु तरणिर्नार्वा वयानशी रोदसी मेहनावान |
भगो न कारे हव्यो मतीनां पितेव चारुः सुहवो वयोधाः ||
धर्ता दिवो रजसस पर्ष्ट ऊर्ध्वो रथो न वायुर्वसुभिर्नियुत्वान |
कषपां वस्ता जनिता सूर्यस्य विभक्ता भागं धिषणेव वाजम ||
शुनं हुवेम … ||
śaṃsā mahāmindraṃ yasmin viśvā ā kṛṣṭayaḥ somapāḥ kāmamavyan |
yaṃ sukratuṃ dhiṣaṇe vibhvataṣṭaṃ ghanaṃ vṛtrāṇāṃ janayanta devāḥ ||
yaṃ nu nakiḥ pṛtanāsu svarājaṃ dvitā tarati nṛtamaṃ hariṣṭhām |
inatamaḥ satvabhiryo ha śūṣaiḥ pṛthujrayā aminādāyurdasyoḥ ||
sahāvā pṛtsu taraṇirnārvā vyānaśī rodasī mehanāvān |
bhagho na kāre havyo matīnāṃ piteva cāruḥ suhavo vayodhāḥ ||
dhartā divo rajasas pṛṣṭa ūrdhvo ratho na vāyurvasubhirniyutvān |
kṣapāṃ vastā janitā sūryasya vibhaktā bhāghaṃ dhiṣaṇeva vājam ||
śunaṃ huvema … ||