৪৮ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। জলবর্ষী ও জন্মিবামাত্র কমনীয় ইন্দ্র অভূষূত সোমরুপ অন্নের সংগ্রহীতাকে রক্ষা করুন। হে ইন্দ্র! তুমি ইচ্ছা হলেই সাধু গব্যমিশ্রিত সোমরস পান কর।
২। যে দিন তুমি জন্মগ্রহণ করেছ, সে দিনেই সোম পানের ইচ্ছা হলে তুমি পর্বতস্থ সোমলতার রস পান করেছিলে! যেহেতু তোমার মাতা যুবতী অদিতি তোমার প্রসিদ্ধ পিতার গৃহে স্তন্যদানের পূর্বে তোমায় সোম দান করে ছিলেন।
৩। ্ইন্দ্র মাতার নিকট এসে অন্ন যাচঞ্চা করেছিলেন, ও তার স্তনে দীপ্ত সোম দর্শন করেছিলেন। তিনি শত্রুদের চালিত করে বিচরণ করেন, তিনি বহুপ্রকারে অঙ্গ বিক্ষেপ করে মহৎ কার্য সকল সম্পাদন করেছেন।
৪। তিনি উগ্র, শীঘ্র অভিভবিতা এবং অভিভবকর, পরাক্রমযুক্ত হয়ে শরীরকে নানাবিধ রূপবিশিষ্ট করেছিলেন। ইন্দ্র ত্বষ্টাকে সামর্থ্যদ্বারা পরাভূত করে তার চমসস্থিত সোম পান করেছিলেন।
৫। হে ইন্দ্র! তুমি অন্নলাভ কর, যুদ্ধে উৎসাহদ্বারা প্রবৃদ্ধ, তুমি ধনবান, প্রভূত ঐশ্বর্যসম্পন্ন, নেতৃশ্রেষ্ঠ, স্তুতিশ্রবনকারী, উগ্র, সংগ্রামে শত্রুবিনাশী এবং ধনজেতা। আমরা আশ্রয় লাভের জন্য তোমাকে আহ্বান করছি।
HYMN XLVIII. Indra.
1. SOON as the young Bull sprang into existence he longed to taste the pressed-out Soma’s liquor.
Drink thou thy fill, according to thy longing, first, of the goodly mixture blent with Soma.
2 That day when thou wast born thou, fain to taste it, drankest the plant’s milk which the mountains nourish.
That milk thy Mother first, the Dame who bare thee, poured for thee in thy mighty Father’s dwelling.
3 Desiring food he came unto his Mother, and on her breast beheld the pungent Soma.
Wise, he moved on, keeping aloof the others, and wrought great exploits in his varied aspects.
4 Fierce, quickly conquering, of surpassing vigour, he framed his body even as he listed.
E’en from his birth-time Indra conquered Tvaṣṭar, bore off the Soma and in beakers drank it.
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered;
The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
Rig Veda Book 3 Hymn 48
सद्यो ह जातो वर्षभः कनीनः परभर्तुमावदन्धसः सुतस्य |
साधोः पिब परतिकामं यथा ते रसाशिरः परथमं सोम्यस्य ||
यज्जायथास्तदहरस्य कामे.अंशोः पीयूषमपिबो गिरिष्ठाम |
तं ते माता परि योषा जनित्री महः पितुर्दम आसिञ्चदग्रे ||
उपस्थाय मातरमन्नमैट्ट तिग्ममपश्यदभि सोममूधः |
परयावयन्नचरद गर्त्सो अन्यान महानि चक्रे पुरुधप्रतीकः ||
उग्रस्तुराषाळ अभिभूत्योजा यथावशं तन्वं चक्र एषः |
तवष्टारमिन्द्रो जनुषाभिभूयामुष्या सोममपिबच्चमूषु ||
शुनं हुवेम … ||
sadyo ha jāto vṛṣabhaḥ kanīnaḥ prabhartumāvadandhasaḥ sutasya |
sādhoḥ piba pratikāmaṃ yathā te rasāśiraḥ prathamaṃ somyasya ||
yajjāyathāstadaharasya kāme.aṃśoḥ pīyūṣamapibo ghiriṣṭhām |
taṃ te mātā pari yoṣā janitrī mahaḥ piturdama āsiñcadaghre ||
upasthāya mātaramannamaiṭṭa tighmamapaśyadabhi somamūdhaḥ |
prayāvayannacarad ghṛtso anyān mahāni cakre purudhapratīkaḥ ||
ughrasturāṣāḷ abhibhūtyojā yathāvaśaṃ tanvaṃ cakra eṣaḥ |
tvaṣṭāramindro januṣābhibhūyāmuṣyā somamapibaccamūṣu ||
śunaṃ huvema … ||