ঋগ্বেদ ০৩।৪৬

৪৬ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! তুমি যুদ্ধশীল, অভীষ্টবর্ষী, ধনাধিপতি, উগ্র, নিত্য তরুণ, চিরন্তন, শত্রুধর্ষক, জরারহিত, বজ্রধারী, প্রসিদ্ধ ও মহান। তোমার বর্যি মহৎ।
২। হে পূজনীয় উগ্র ইন্দ্র! তুমি মহান, তুমি ধনকে পারে নিয়ে যাও, তুমি বীর্য দ্বারা শত্রুদের অভিভূত করে থাক। তুমি সমস্ত ভূবনের একমাত্র রাজা, তুমি শত্রুদের প্রহার কর ও সাধুব্যক্তিদের স্বস্থানে স্থাপিত কর।
৩। দ্যুতিমান ও সর্ব প্রকারে অপরিমিত ইন্দ্র সোমপান করে পর্বত হতেও শ্রেষ্ঠ হন, বলে দেবতা গণের অপেক্ষাও শ্রেষ্ঠ হন, দ্যাবাপৃথিবী হতেও শ্রেষ্ঠ হন, বিস্তীর্ণ অন্তরীক্ষ হতেও শ্রেষ্ঠ হন।
৪। ইন্দ্র মহান, গম্ভরি স্বভাবত: ইগ্র, বিশ্বব্যাপ্ত ও স্তোতাগণের রক্ষক। নদীগণ যেরূপ সমুদ্রের অভিমুখে যায়, সেরুপ পূর্বকাল হতে অভিষূত সোম ইন্দ্রের অভিমুখে যায়।
৫। হে ইন্দ্র! মাতা যেরূপ গর্ভ ধারণ করে, সেরূপ দ্যাবাপৃথিবী তোমার জন্য, সোম ধারণ করে। হে অভীষ্টবর্ষী! অধ্বর্যুগণ সে সোমকে তোমার উদ্দেশে প্রেরণ করছে ও তোমার পানের জন্য শোধিত করছে।

HYMN XLVI. Indra.

1. OF thee, the Bull, the Warrior, Sovran Ruler, joyous and fierce, ancient and ever youthful,
The undecaying One who wields the thunder, renowned and great, great are the exploits, Indra.
2 Great art thou, Mighty Lord, through manly vigour, O fierce One, gathering spoil, subduing others,
Thyself alone the universe’s Sovran: so send forth men to combat and to rest them.
3 He hath surpassed all measure in his brightness, yea, and the Gods, for none may be his equal.
Impetuous Indra in his might cxccedcth wide vast mid-air and heaven and earth together.
4 To Indra, even as rivers to the ocean, flow forth from days of old the Soma juices;
To him wide deep and mighty from his birth-time, the well of holy thoughts, aIl-comprehending.
5 The Soma, Indra, which the earth and heaven bear for thee as a mother bears her infant,
This they send forth to thee, this, vigorous Hero! Adhvaryus purify for thee to drink of.

Rig Veda Book 3 Hymn 46
युध्मस्य ते वर्षभस्य सवराज उग्रस्य यून सथविरस्य घर्ष्वेः |
अजूर्यतो वज्रिणो वीर्याणीन्द्र शरुतस्य महतो महानि ||
महानसि महिष वर्ष्ण्येभिर्धनस्प्र्दुग्र सहमानो अन्यान |
एको विश्वस्य भुवनस्य राजा स योधया च कषयया च जनान ||
पर मात्राभी रिरिचे रोचमानः पर देवेभिर्विश्वतो अप्रतीतः |
पर मज्मना दिव इन्द्रः पर्थिव्याः परोरोर्महो अन्तरिक्षाद रजीषी ||
उरुं गभीरं जनुषाभ्युग्रं विश्वव्यचसमवतं मतीनाम |
इन्द्रं सोमासः परदिवि सुतासः समुद्रं न सरवता विशन्ति ||
यं सोममिन्द्र पर्थिवीद्यावा गर्भं न माता बिभ्र्तस्त्वाया |
तं ते हिन्वन्ति तमु ते मर्जन्त्यध्वर्यवो वर्षभ पातवा उ ||

yudhmasya te vṛṣabhasya svarāja ughrasya yūna sthavirasya ghṛṣveḥ |
ajūryato vajriṇo vīryāṇīndra śrutasya mahato mahāni ||
mahānasi mahiṣa vṛṣṇyebhirdhanaspṛdughra sahamāno anyān |
eko viśvasya bhuvanasya rājā sa yodhayā ca kṣayayā ca janān ||
pra mātrābhī ririce rocamānaḥ pra devebhirviśvato apratītaḥ |
pra majmanā diva indraḥ pṛthivyāḥ prorormaho antarikṣād ṛjīṣī ||
uruṃ ghabhīraṃ januṣābhyughraṃ viśvavyacasamavataṃ matīnām |
indraṃ somāsaḥ pradivi sutāsaḥ samudraṃ na sravataā viśanti ||
yaṃ somamindra pṛthivīdyāvā gharbhaṃ na mātā bibhṛtastvāyā |
taṃ te hinvanti tamu te mṛjantyadhvaryavo vṛṣabha pātavā u ||