ঋগ্বেদ ০৩।৪৩

৪৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! তুমি রথে করে আমাদের অভিমুখে এস, সোমপান প্রাচীন কাল হতে তোমারই। তেমার প্রিয়তম সখিভূত অশ্বদ্বয়কে কুশের সমীপে বিমোচন কর, এ সকল ঋত্বিকগণ তোমাকে আহ্বান করছে।
২। হে স্বামী ইন্দ্র! তুমি সমস্ত লোককে অতিক্রম করে এস, আমরা প্রার্থনা করছি জঅশ্বযুক্ত হয়ে এস। যেহেতু স্তোতৃগণকৃত এ স্তুতিসমূহ সখাভিলাষী হয়ে তোমাকে আহ্বান করছে।
৩। হে দ্যুতিমান ইন্দ্র! অশ্বগণের ন্যায় আনন্দিত হ{েয় আমাদের এ অন্নবর্ধক যজ্ঞে শীঘ্র এস, আমি ঘৃত বিশিষ্ট অন্নযুক্ত হয়ে সোমগৃহে স্তুতিদ্বারা তোমাকে বারবার আহ্বান করছি।
৪। হে ইন্দ্র! অভীষ্টবর্ষী সুন্দর মধুবিশিষ্ট, সুন্দর শরীরযুক্ত, সখিভূত অশ্বদ্বয় তোমাকে যজ্ঞস্থলে আনুক। ভুষ্টষবযুক্ত যজ্ঞসেবাকারী সখা ইন্দ্র স্তোতার বন্দনা শুনুন।
৫। হে ইন্দ্র! তোমাকে লোকের রক্ষক কর। হে মঘবা জসোমবান ইন্দ্র। আমাকে সকলের স্বামী কর। ঋষি কর, অভিষূত সোমের পানকর্তাও কর এবং ক্ষয় রহিত ধন প্রদান কর।
৬। হে ইন্দ্র! মহান ও রথে যোজিত অশ্বগণ একযোগে প্রমত্ত হয়ে তোমাকে আমাদের অভিমুখে আনুক। জওরা অভষ্টবর্ষী, ইন্দ্রের শত্রুগণের বিনাশক, ইন্দ্র োদের পৃষ্ঠদেশ সংসৃষ্ট করলে , ওরা নভোদেশ হতে এসে দিক সকলকে দ্বিধা করে গমন করে।
৭। হে ইন্দ্র! তুমি সোমাভিলাষী, তুমি প্রস্তরদ্বারা অভিষুত অভিমত ফলসেচক সোম রস পান কর। শোনপক্ষী তোমার জন্য এ আহরণ করেছে (১)। সোমজনিত হর্ষ উৎপন্ন হলে তুমি শত্রুভূত মানুষদের পতিত কর এবং সোমজনিত হর্ষ উৎপন্ন হলে তুমি মেঘ সকল অপাবৃত কর।
৮। হে ইন্দ্র! তুমি অন্নলাভ কর, যুদ্ধে উৎসাহ দ্বারা প্রবৃদ্ধ, তুমি ধনবান, প্রভূত ঐশ্বর্যসম্পন্ন, নেতৃশ্রেষ্ঠ, স্তুতিশ্রবণকারী, উগ্র, সংগ্রামে শত্রুবিনাশী এবং ধনজেতা। আমরা আশ্রয় লাভের জন্য তোমাকে আহ্বান করছি।

টীকাঃ
১। ১।৮০।২ ঋকের টীকা দেখুন।

HYMN XLIII. Indra.

1. MOUNTED upon thy chariot-seat approach us: thine is the Soma-draught from days aforetime.
Loose for the sacred grass thy dear companions. These men who bring oblation call thee hither.
2 Come our true Friend, passing by many people; come with thy two Bay Steeds to our devotions;
For these our hymns are calling thee, O Indra, hymns formed for praise, soliciting thy friendship.
3 Pleased, with thy Bay Steeds, Indra, God, come quickly to this our sacrifice that heightens worship;
For with my thoughts, presenting oil to feed thee, I call thee to the feast of sweet libations.
4 Yea, let thy two Bay Stallions bear thee hither, well limbed and good to draw, thy dear companions.
Pleased with the corn-blent offering which we bring thee, may Indra, Friend, hear his friend’s adoration.
5 Wilt thou not make me guardian of the people, make me, impetuous Maghavan, their ruler?
Make me a Ṛṣi having drunk of Soma? Wilt thou not give me wealth that lasts for ever?
6 Yoked to thy chariot, led thy tall Bays, Indra, companions of thy banquet, bear thee hither,
Who from of old press to heaven’s farthest limits, the Bull’s impetuous and well-groomed Horses.
7 Drink of the strong pressed out by strong ones, Indra, that which the Falcon brought thee when thou longedst;
In whose wild joy thou stirrest up the people, in whose wild joy thou didst unbar the cow-stalls.
8 Call we on Indra, Makhavan, auspicious, best Hero in the fight where spoil is gathered;
The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.

Rig Veda Book 3 Hymn 43
आ याह्यर्वां उप वन्धुरेष्ठास्तवेदनु परदिवः सोमपेयम |
परिया सखाया वि मुचोप बर्हिस्त्वामिमे हव्यवाहो हवन्ते ||
आ याहि पूर्वीरति चर्षणीरानर्य आशिष उप नो हरिभ्याम |
इमा हि तवा मतय सतोमतष्टा इन्द्र हवन्ते सख्यं जुषाणाः ||
आ नो यज्ञं नमोव्र्धं सजोषा इन्द्र देव हरिभिर्याहि तूयम |
अहं हि तवा मतिभिर्जोहवीमि घर्तप्रयाः सधमादे मधूनाम ||
आ च तवामेता वर्षणा वहातो हरी सखाया सुधुरा सवङगा |
धानावदिन्द्रः सवनं जुषाणः सखा सख्युः शर्णवद वन्दनानि ||
कुविन मा गोपां करसे जनस्य कुविद राजानं मघवन्न्र्जीषिन |
कुविन म रषिं पपिवांसं सुतस्य कुविन मे वस्वो अम्र्तस्य शिक्षाः ||
आ तवा बर्हन्तो हरयो युजाना अर्वागिन्द्र सधमादो वहन्तु |
पर ये दविता दिव रञ्जन्त्याताः सुसम्म्र्ष्टासो वर्षभस्य मूराः ||
इन्द्र पिब वर्षधूतस्य वर्ष्ण आ यं ते शयेन उशते जभार |
यस्य मदे चयावयसि पर कर्ष्टीर्यस्य मदे अप गोत्रा ववर्थ ||
शुनं हुवेम … ||

ā yāhyarvāṃ upa vandhureṣṭhāstavedanu pradivaḥ somapeyam |
priyā sakhāyā vi mucopa barhistvāmime havyavāho havante ||
ā yāhi pūrvīrati carṣaṇīrānarya āśiṣa upa no haribhyām |
imā hi tvā mataya stomataṣṭā indra havante sakhyaṃ juṣāṇāḥ ||
ā no yajñaṃ namovṛdhaṃ sajoṣā indra deva haribhiryāhi tūyam |
ahaṃ hi tvā matibhirjohavīmi ghṛtaprayāḥ sadhamāde madhūnām ||
ā ca tvāmetā vṛṣaṇā vahāto harī sakhāyā sudhurā svaṅghā |
dhānāvadindraḥ savanaṃ juṣāṇaḥ sakhā sakhyuḥ śṛṇavad vandanāni ||
kuvin mā ghopāṃ karase janasya kuvid rājānaṃ maghavannṛjīṣin |
kuvin ma ṛṣiṃ papivāṃsaṃ sutasya kuvin me vasvo amṛtasya śikṣāḥ ||
ā tvā bṛhanto harayo yujānā arvāghindra sadhamādo vahantu |
pra ye dvitā diva ṛñjantyātāḥ susammṛṣṭāso vṛṣabhasya mūrāḥ ||
indra piba vṛṣadhūtasya vṛṣṇa ā yaṃ te śyena uśate jabhāra |
yasya made cyāvayasi pra kṛṣṭīryasya made apa ghotrā vavartha ||
śunaṃ huvema … ||