ঋগ্বেদ ০৩।৪১

৪১ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে বজ্রী ইন্দ্র! তুমি আহূত হচ্ছ, তুমি আমার অভিমুখে আমাদের যজ্ঞে সোমপানের জন্য শীঘ্র এস।
২। আমাদের যজ্ঞে হোতা যথাসময়ে উপবিষ্ট হয়েছেন, কুশ সকল পরস্পর সংসক্ত করে বিস্তীর্ণ করা হয়েছে, প্রাত:সবনে সোমাভিষবের জন্য প্রস্তর সকল পরস্পর সংসক্ত করা হয়েছে।
৩। হে স্তোত্রবাহক! তোমাকে আমরা এ সকল স্তুতি করছি, কুশোপরি উপবেশন কর। হে শুর! পুরোডাশ ভক্ষণ কর।
৪। হে স্তুতিভাজন বৃত্রহা ইন্দ্র! তুমি আমাদের সবনত্রয়ে উচ্চার্যমান স্তোম ও উকথ সকলে অনুরক্ত হও।
৫। ধেনুগণ যেরূপ বৎসকে লেহন করে, সেরুপ স্তুতি সকল মহান, সোমপা, বলপতি ইন্দ্রকে লেহন করছে।
৬। হে ইন্দ্র! তুমি প্রভূত ধনদানের জন্য সোমদ্বারা শরীরে হৃষ্ট হও, স্তোতাকে নিন্দার পাত্র করো না।
৭। হে ইনদ্র! আমরা তোমাকে কামনা করে হব্যযুক্ত হয়ে স্তুতি করছি। হে নিরাসয়িতা! তুমিও আমাদের হবি স্বীকারের জন্য অভিলাষী হও।
৮। হে অশ্বপ্রিয় ইন্দ্র! আমাদের নিকট হতে দূরে অশ্ব মোচন করো না, আমাদের অভিমুখে এস। হে সোমবান ইনদ্র! এ যজ্ঞে হৃষ্ট হও।
৯। হে ইন্দ্র! শ্রমজলযুক্ত, লম্বমান কেশবিশিষ্ট অশ্বদ্বয় উপবেশনযোগ্য কুশাভিমুখে তোমাকে সুখকর রথে করে আমাদের নিকট আনুক।

HYMN XLI. Indra.

1. INVOKED to drink the Soma juice, come with thy Bay Steeds, Thunder-armed
Come, Indra, hitherward to me.
2 Our priest is seated, true to time; the grass is regularly strewn;
The pressing-stones were set at morn.
3 These prayers, O thou who hearest prayer are offered: seat thee on the grass.
Hero, enjoy the offered cake.
4 O Vṛtra-slayer, be thou pleased with these libations, with these hymns,
Song-loving Indra, with our lauds.
5 Our hymns caress the Lord of Strength, vast, drinker of the Soma’s juice,
Indra, as mother-cows their calf.
6 Delight thee with the juice we pour for thine own great munificence:
Yield not thy singer to reproach.
7 We, Indra, dearly loving thee, bearing oblation, sing thee hymns
Thou, Vasu, dearly lovest us.
8 O thou to whom thy Bays are dear, loose not thy Horses far from us:
Here glad thee, Indra, Lord divine.
9 May long-maned Coursers, dropping oil, bring thee on swift car hitherward,
Indra, to seat thee on the grass.

Rig Veda Book 3 Hymn 41
आ तू न इन्द्र मद्र्यग घुवानः सोमपीतये |
हरिभ्यां याह्यद्रिवः ||
सत्तो होता न रत्वियस्तिस्तिरे बर्हिरानुषक |
अयुज्रन परातरद्रयः ||
इमा बरह्म बरह्मवाहः करियन्त आ बर्हिः सीद |
वीहि शूर पुरोळाशम ||
रारन्धि सवनेषु ण एषु सतोमेषु वर्त्रहन |
उक्थेष्विन्द्र गिर्वणः ||
मतयः सोमपामुरुं रिहन्ति शवसस पतिम |
इन्द्रं वत्सं न मातरः ||
स मन्दस्वा हयन्धसो राधसे तन्वा महे |
न सतोतारं निदे करः ||
वयमिन्द्र तवायवो हविष्मन्तो जरामहे |
उत तवमस्मयुर्वसो ||
मारे अस्मद वि मुमुचो हरिप्रियार्वां याहि |
इन्द्र सवधावोमत्स्वेह ||
अर्वाञ्चं तवा सुखे रथे वहतामिन्द्र केशिना |
घर्तस्नूबर्हिरासदे ||

ā tū na indra madryagh ghuvānaḥ somapītaye |
haribhyāṃ yāhyadrivaḥ ||
satto hotā na ṛtviyastistire barhirānuṣak |
ayujran prātaradrayaḥ ||
imā brahma brahmavāhaḥ kriyanta ā barhiḥ sīda |
vīhi śūra puroḷāśam ||
rārandhi savaneṣu ṇa eṣu stomeṣu vṛtrahan |
uktheṣvindra ghirvaṇaḥ ||
matayaḥ somapāmuruṃ rihanti śavasas patim |
indraṃ vatsaṃ na mātaraḥ ||
sa mandasvā hyandhaso rādhase tanvā mahe |
na stotāraṃ nide karaḥ ||
vayamindra tvāyavo haviṣmanto jarāmahe |
uta tvamasmayurvaso ||
māre asmad vi mumuco haripriyārvāṃ yāhi |
indra svadhāvomatsveha ||
arvāñcaṃ tvā sukhe rathe vahatāmindra keśinā |
ghṛtasnūbarhirāsade ||