ঋগ্বেদ ০২।৩১

৩১ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ

১। যখন আমাদের রথ অন্নাভিলাষী, মদমত্ত বননিষগ্ন পক্ষিগণের ন্যায় নিবাসস্থান হতে অন্য স্থানে যায়, তখন হে মিত্র ও বরুণ! তোমরা আদিত্য, রুদ্র ও বসুগণের সঙ্গে মিলিত হয়ে তা রক্ষা কর।
২। হে সমান প্রীতিযুক্ত দেবগণ! এক্ষণে আমাদের রথ রক্ষা কর, তা অন্ন অন্বেষণে জনপদে গিয়েছে। ঐ রথে যোজিত অশ্বসকল পাদক্ষেপ দ্বারা পথ অতিক্রম করছে এবং বিস্তীর্ণ ভূমির উন্নত প্রদেশে আঘাত করছে।
৩। অথবা সর্বদর্শী ইন্দ্র মরুৎগণের পরাক্রমে উক্ত কর্ম সম্পন্ন করে স্বর্গলোক হতে আগমন করে হিংসারহিত আশ্রয় দান দ্বারা মহাধন ও অন্নলাভের জন্য আমাদের রথের অনুকুল হোন।
৪। অথবা ভূবনের সেবনীয় সে ত্বষ্টাদেব দেবপত্নীগণের সঙ্গে প্রীতিযুক্ত হয়ে আমাদরে রথ চালিত করুন। ইলা, মহাদীপ্তি ভগ, দ্যাবাপৃথিবী, বহুধী পূষা ও সূর্যের দুই স্বামী, অশ্বিদ্বয় (১) আমাদের এ রথ চালিত করুন।
৫। অথবা প্রসিদ্ধা, দ্যুতিমতী, সুভগা পরস্পর দর্শিনী ও জীবগণের প্রেরণকর্ত্রী ঊষা ও নক্ত আমাদের রথ চালিত করুন। হে আকাশ ও পৃথিবী। তোমাদের দুজনকে নুতন স্তুতিদ্বারা স্তব করছি, স্থাবর অন্ন প্রদান করছি, আমার তিন প্রকার অন্ন আছে (২)।
৬। হে দেবগণ! তোমরা আমাদের স্তুতিকামনা কর আমরা তোমাদের স্তুতি করতে ইচ্ছা করি। অহির্বুধ্যুা, অজ একপাৎ, ত্রিত, ঋভুক্ষা ও সবিতা (৩) আমাদের অন্ন দিন। শীঘ্রগামী জলের নপ্তা আমাদরে স্তুতি দ্বারা প্রীত হোন।
৭। হে যজনীয় বিশ্বদেবগণ! আমি তোমাদের স্তুতি উচ্চারণ করতে বাসনা করি। তোমরা সর্বাপেক্ষা স্তুতিযোগ্য। অন্ন ও বলাভিলাষী মনুষ্যগণ তোমাদের জন্য স্তুতি রচনা করছে। রথে অশ্বের ন্যায়, তোমাদের দল আমাদের জন্য আগমন করুক।

টীকাঃ
১। সূর্যের সাথে অশ্বিদ্বয়ের বিবাহ সম্বন্ধে ১।১১৬।১৪ দেখুন।
২। ওষধি, পশু, ও সোম এ তিন প্রকার: সায়ণ। স্থাবর অন্ন অর্থাৎ বীহ্যাদেঃ সম্বন্ধি বয়ঃ অন্নং। সায়ণ। Standing Corn. Wilson.
৩। সায়ণাচার্যের মতে বুধ্য শব্দের অর্থ অন্তরিক্ষে জাত, অহির্বুধ্যা শব্দের অর্থ অন্তরীক্ষে জাত অহিনামক দেবতা। তিনি বলেন অজ একপাৎ অর্থে সূর্য। পন্ডিতবর রোথ ও বোটলিং তাদের জগদ্বিখ্যাত অভিধানে বলেন অহিবুধ্যা অন্তরীক্ষবাসী অহি এবং অজ একপাত এক পদ বিশিষ্ট বাত্যা দেব। ত্রিত সম্বন্ধে ১।৫২।৫ ঋকের টীকা দেখুন। সায়ণ ত্রিত শব্দটি বিশেষণ বিবেচনা করেছেন এবং উভুক্ষা অর্থে উবু নিবাস ইন্দ্র করেছেন।

HYMN XXXI. Viśvedevas.

1. HELP, Varuṇa and Mitra, O ye Twain allied with Vasus, Rudras, and Ādityas, help our car,
That, as the wild birds of the forest from their home, our horses may fly forth, glad, eager for renown.
2 Yea, now ye Gods of one accord speed on our car what time among the folk it seeks an act of might;
When, hasting through the region with the stamp of hoofs, our swift steeds trample on the ridges of the earth.
3 Or may our Indra here, the Friend of all mankind, coming from heaven, most wise, girt by the Marut host,
Accompany, with aid untroubled by a foe, our car to mighty gain, to win the meed of strength.
4 Or may this Tvaṣṭar, God who rules the world with power, one-minded with the Goddesses speed forth our car;
Iḷā and Bhaga the celestial, Earth and Heaven, Pūṣan, Purandhi, and the Aśvins, ruling Lords.
5 Or, seen alternate, those two blessed Goddesses, Morning and Night who stir all living things to act:
While with my newest song I praise you both, O Earth, that from what moves not ye may spread forth threefold food.
6 Your blessing as a boon for suppliants we desire: the Dragon of the Deep, and Aja-Ekapād,
Trita, Ṛbhukṣan, Savitar shall joy in us, and the Floods’ swift Child in our worship and our prayer.
7 These earnest prayers I pray to you, ye Holy: to pay you honour, living men have formed them,
Men fain to win the prize and glory. May they win, as a car-horse might the goal, your notice.

Rig Veda Book 2 Hymn 31
अस्माकं मित्रावरुणावतं रथमादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा |
पर यद वयो न पप्तन वस्मनस परि शरवस्यवोह्र्षीवन्तो वनर्षदः ||
अध समा न उदवता सजोषसो रथं देवासो अभि विक्षु वाजयुम |
यदाशवः पद्याभिस्तित्रतो रजः पर्थिव्याः सानौ जङघनन्त पाणिभिः ||
उत सय न इन्द्रो विश्वचर्षणिर्दिवः शर्धेन मारुतेन सुक्रतुः |
अनु नु सथात्यव्र्काभिरूतिभी रथं महे सनये वाजसातये ||
उत सय देवो भुवनस्य सक्षणिस्त्वष्टा गनाभिः सजोषा जूजुवद रथम |
इळा भगो बर्हद्दिवोत रोदसी पूषा पुरन्धिरश्विनावधा पती ||
उत तये देवी सुभगे मिथूद्र्शोषासानक्ता जगतामपीजुवा |
सतुषे यद वां पर्थिवि नव्यसा वच सथातुश्च वयस्त्रिवया उपस्तिरे ||
उत वः शंसमुशिजामिव शमस्यहिर्बुध्न्यो.अज एकपादुत |
तरित रभुक्षाः सविता चनो दधे.अपां नपादाशुहेमा धिया शमि ||
एता वो वश्म्युद्यता यजत्रा अतक्षन्नायवो नव्यसे सम |
शरवस्यवो वाजं चकानाः सप्तिर्न रथ्यो अह धीतिमश्याः ||

asmākaṃ mitrāvaruṇāvataṃ rathamādityai rudrairvasubhiḥ sacābhuvā |
pra yad vayo na paptan vasmanas pari śravasyavohṛṣīvanto vanarṣadaḥ ||
adha smā na udavatā sajoṣaso rathaṃ devāso abhi vikṣu vājayum |
yadāśavaḥ padyābhistitrato rajaḥ pṛthivyāḥ sānau jaṅghananta pāṇibhiḥ ||
uta sya na indro viśvacarṣaṇirdivaḥ śardhena mārutena sukratuḥ |
anu nu sthātyavṛkābhirūtibhī rathaṃ mahe sanaye vājasātaye ||
uta sya devo bhuvanasya sakṣaṇistvaṣṭā ghnābhiḥ sajoṣā jūjuvad ratham |
iḷā bhagho bṛhaddivota rodasī pūṣā purandhiraśvināvadhā patī ||
uta tye devī subhaghe mithūdṛśoṣāsānaktā jaghatāmapījuvā |
stuṣe yad vāṃ pṛthivi navyasā vaca sthātuśca vayastrivayā upastire ||
uta vaḥ śaṃsamuśijāmiva śmasyahirbudhnyo.aja ekapāduta |
trita ṛbhukṣāḥ savitā cano dadhe.apāṃ napādāśuhemā dhiyā śami ||
etā vo vaśmyudyatā yajatrā atakṣannāyavo navyase sam |
śravasyavo vājaṃ cakānāḥ saptirna rathyo aha dhītimaśyāḥ ||