ঋগ্বেদ ০১।১৭১

ঋগ্বেদ ০১।১৭১
ঋগ্বেদ সংহিতা ।। ১ম মণ্ডল সূক্ত ১৭১
মরুৎগণ দেবতা। অগস্ত্য ঋষি।

১। হে মরুৎগণ! আমি নমস্কার করতঃ স্তুতি করতঃ তোমাদিগের নিকট আগমন করিতেছি। হে বেগবান্ মরুৎগণ! তোমাদিগের অনুগ্রহ প্রার্থনা করি। হে মরুৎগণ! স্ততিদ্বারা আনন্দিত চিত্তে ক্রোধ পরিত্যাগ কর, এবং রখ হইতে অশ্ব বিযোজিত কর।

২। হে মরুৎগণ! তোমাদিগের এই স্তোমে অন্ন আছে। হে দেবগণ! এই স্তোম তোমাদিগের উদ্দেশে হৃদয় হইতে সম্পাদিত হইয়াছে, অনুগ্রহ করিয়া উহা চিত্তে ধারণ কর। সাদরে উহাকে স্বীকার করতঃ আগমন কর, তোমরা হব্যরূপ অন্নের বর্ধয়িতা।

৩। মরুৎগণ! স্তুত হইয়া আমাদিগকে সুখী কর। ইন্দ্র স্তুত হইয়া আমাদিগকে সর্বাপেক্ষা সুখী করুন। হে মরুৎগণ! আমরা যতদিন বাঁচিব, যেন আমাদিগের সে সমস্ত দিন, উৎকৃষ্ট, স্পৃহণীয় ও ভোগযোগ্য হয়।

৪। হে মরুৎগণ! আমরা এই বেগবান্ ইন্দ্রের নিকট হইতে ভয়ে পলায়ন করত কাঁপিতে ছিলাম। তোমাদিগের জন্য, যে হব্য সংস্কৃত করিয়াছিলাম, তাহা দূরে করিয়াছি (১)। আমাদিগকে সুখী কর।

৫। হে ইন্দ্র! তুমি বলস্বরূপ, তোমার মাননীয় রশ্মিগণ, নিত্য নিত্য ঊষার উদয়কালে প্রাণীদিগকে চৈতন্য দান করে। হে অভীষ্টবর্ষী, উগ্র, বলপ্রদায়ী, পুরাতন ইন্দ্র! তুমি, উগ্র মরুৎগণের সহিত অন্নধারণ কর।

৬। হে ইন্দ্র! প্রভূতবলশালী নেতৃগণকে (মরুৎগণকে) রক্ষা কর, মরুৎগণের প্রতি অপগতমন্যু হও। মরুৎগণ উত্তমপ্রজ্ঞাবিশিষ্ট, তাহাদিগের সহিত শত্রুগণের অভিভবিতা হও, এবং আমাদিগকে রক্ষা কর। আমরাও যেন অন্ন, বল ও দীর্ঘায়ু লাভ করি।

—————

(১) ১৬৫, ১৭০ ও ১৭১ সূক্তের কোন কোন স্থান পাঠ করিলে বোধ হয় যে, দেব শ্রেষ্ঠ ইন্দ্রের সহিত মরুৎগণের একত্রে অর্চনা হওয়ায় প্রথমে আপত্তি ছিল, অথবা কোন কোন ইন্দ্রভক্ত ঋষি সম্প্রদায় এরূপ একত্র অর্চনায় আপত্তি করতেন।

HYMN CLXXI. Maruts.

1. To you I come with this mine adoration, and with a hymn I crave the Strong Ones’ favour
A hymn that truly makes you joyful, Maruts. Suppress your anger and unyoke your horses.
2 Maruts, to you this laud with prayer and worship, formed in the mind and heart, ye Gods, is offered.
Come ye to us, rejoicing in your spirit, for ye are they who make our prayer effective.
3 The Maruts, praised by us, shall show us favour; Maghavan, lauded, shall be most propitious.
Maruts,, may all our days that are to follow be very pleasant, lovely and triumphant.
4 I fled in terror from this mighty Indra, my body trembling in alarm, O Maruts.
Oblations meant for you had been made ready; these have we set aside: for this forgive us.
5 By whom the Mānas recognize the day-springs, by whose strength at the dawn of endless mornings,
Give us, thou Mighty, glory with Maruts. fierce with the fierce, the Strong who givest triumph.
6 Do thou, O Indra, guard the conquering Heroes, and rid thee of thy wrath against the Maruts,
With them, the wise, victorious and bestowing. May we find strengthening food in full abundance.

Rig Veda Book 1 Hymn 171
परति व एना नमसाहमेमि सूक्तेन भिक्षे सुमतिं तुराणाम |
रराणता मरुतो वेद्याभिर्नि हेळो धत्त वि मुचध्वमश्वान ||
एष व सतोमो मरुतो नमस्वान हर्दा तष्टो मनसा धायि देवाः |
उपेमा यात मनसा जुषाणा यूयं हि षठा नमस इद वर्धासः ||
सतुतासो नो मरुतो मर्ळयन्तूत सतुतो मघवा शमभविष्ठः |
ऊर्ध्वा नः सन्तु कोम्या वनान्यहानि विश्वा मरुतो जिगीषा ||
अस्मादहं तविषादीषमाण इन्द्राद भिया मरुतो रेजमानः |
युष्मभ्यं हव्या निशितान्यासन तान्यारे चक्र्मा मर्ळत नः ||
येन मानासश्चितयन्त उस्रा वयुष्टिषु शवसा शश्वतीनाम |
स नो मरुद्भिर्व्र्षभ शरवो धा उग्र उग्रेभि सथविरः सहोदाः ||
तवं पाहीन्द्र सहीयसो नॄन भवा मरुद्भिरवयातहेळाः |
सुप्रकेतेभिः सासहिर्दधानो विद्यामेषं व. ज. ||

prati va enā namasāhamemi sūktena bhikṣe sumatiṃ turāṇām |
rarāṇatā maruto vedyābhirni heḷo dhatta vi mucadhvamaśvān ||
eṣa va stomo maruto namasvān hṛdā taṣṭo manasā dhāyi devāḥ |
upemā yāta manasā juṣāṇā yūyaṃ hi ṣṭhā namasa id vṛdhāsaḥ ||
stutāso no maruto mṛḷayantūta stuto maghavā śambhaviṣṭhaḥ |
ūrdhvā naḥ santu komyā vanānyahāni viśvā maruto jighīṣā ||
asmādahaṃ taviṣādīṣamāṇa indrād bhiyā maruto rejamānaḥ |
yuṣmabhyaṃ havyā niśitānyāsan tānyāre cakṛmā mṛḷata naḥ ||
yena mānāsaścitayanta usrā vyuṣṭiṣu śavasā śaśvatīnām |
sa no marudbhirvṛṣabha śravo dhā ughra ughrebhi sthaviraḥ sahodāḥ ||
tvaṃ pāhīndra sahīyaso nṝn bhavā marudbhiravayātaheḷāḥ |
supraketebhiḥ sāsahirdadhāno vidyāmeṣaṃ v. j. ||