ঋগ্বেদ ০১।০৬৩

৬৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! তুমি সর্বাগ্রগণ্য; ভয়ের সময়ে তোমার শত্রু শোষণকারী বল দ্বারা তুমি দ্যাবা পৃথিবী ধারণ করেছিলে। বিশ্বের সমস্ত ভূত ও পর্বতসমূহ এবং অন্য যে সমস্ত মহৎ ও দৃঢ় পদার্থ আছে, তারাও নভঃস্থলে সূর্যরশ্মির ন্যায় তোমার ভয়ে কম্পিত হয়েছিল।
২। হে ইন্দ্র! তুমি যখন তোমার বিবিধ গতিযুক্ত অশ্ব রথে সংযোজিত কর, তখন স্তোতা তোমার হস্তে বজ্র স্থাপন করে, তুমি সে বজ্র দ্বারা শত্রুর অনভীপ্সিত কর্ম করে শত্রুদের বিনাশ কর। হে বহু লোকের আহূত ইন্দ্র! তুমি তা দিয়ে অনেক নগর ধ্বংস কর।
৩। হে ইন্দ্র তুমিই সত্য, তুমি এ সকল শত্রুর ধর্ষণকারী; তুমি ঋভূগণের অধিপতি, নরের হিতকারী; ও শত্রুহস্তা। সাংঘাতিক ও তুমুল সংগ্রামে তুমি দীপ্তিমান তরুণ কুৎসের (১) সহায় হয়ে শুষ্ণকে বধ করেছিলে।
৪। হে বৃষ্টি বর্ষণকারী, বজ্রী ইন্দ্র। তুমি যখন শত্রুকে বধ করেছিলে; হে শুর, অভীষ্ট বর্ষণাভিলাষী ও শত্রুবিজয়ী ইন্দ্র! তুমি যখন সংগ্রামে দস্যুদিগকে পরাঙ্মুখ করতঃ ধ্বংস করেছিলে, তখন তুমি কুৎসের সহায় হয়ে তাকে প্রসিদ্ধ যশ প্রেরণ করেছিলে।
৫। হে ইন্দ্র! তুমি কোন দৃঢ় ব্যক্তির হানি করতে ইচ্ছা কর না; তথাপি মনুষ্যগণ শত্রুদের দ্বারা উপদ্রুত হলে তুমি তাদরে অশ্ব বিচরণের জন্য চারিদিক খুলে দাও এবং হে বজ্রী! কঠিন বজ্র দ্বারা শত্রুদের বিনাশ কর।
৬। হে ইন্দ্র! যে সংগ্রামে যোদ্ধাগণ লাভ ও ধনপ্রাপ্ত হয় তাতে মনুষ্যেরা তোমাকে (সায়ার্থ) আহ্বান করে। হে বলবান ইন্দ্র! সংগ্রামে তোমার এ রক্ষণকার্যআমাদরে দিকে প্রসারিত হোক যেহেতু যোদ্ধাগণ তোমার রক্ষণ ভাজন।
৭। হে বজ্রিন! তুমি পুরুকুৎসের সহায় হয়ে যুদ্ধ করে সেই সপ্ত নগর ধ্বংস করেছ, তুমি সুদাস রাজার নিমিত্ত অংহা নামক শত্রুর ধন, যজ্ঞ কুশের ন্যায় আনায়াসে কর্তন করেছ। পরে হে রাজন! সে হব্যদাতা সুদাসকে সে ধন দিয়েছ (২)
৮। হে দেব! তুমি আমাদরে বিচিত্র অন্ন সমস্ত ভূমিতে জলের ন্যায় বর্ধিত কর। হে শুর! সকল দিকে যেমন জল ক্ষরিত হতে দিয়েছ, সেরূপ সে অন্ন দ্বারা আমাদের জীবন প্রদান করেছ।
৯। হে ইন্দ্র! তুমি অশ্বযুক্ত; গৌতমগণ তোমার উদ্দেশে ভক্তি পূর্বক মন্ত্রসমূহ উচ্চারণ করেছে; তুমি আমাদের বহুবিধ অন্ন প্রদান কর। যিনি কর্মদ্বারা ধন প্রাপ্ত হয়েছেন সে ইন্দ্র প্রাত:কালে শীঘ্র আসুন।

টীকাঃ
১। কুৎস সম্বন্ধে ৩৩ সুক্তের ১৪ ঋকের টীকা দেখুন। কিন্তু এখানে কুৎসা একজন যোদ্ধা বলে বর্ণিত হয়েছেন। The Dasyus are described as the enemies of Kutsa. Agreeably to the apparent sense of Dasyu, barbarian or one not Hindu Kutsa would be a prince who bore an active part in the subjugation of the orginal tribes of India. Wilson.
২। সুদাস সম্বন্ধে ৪৭ সুক্তের ৬ ঋকের টীকা দেখুন। পুরুকুৎসা রাজা মান্ধাতার পুত্র এরূপ পুরাণে দেখা যায়।

HYMN LXIII. Indra.

1. THOU art the Mighty One; when born, O Indra, with power thou terrifiedst earth and heaven;
When, in their fear of thee, all firm-set mountains and monstrous creatures shook like dust before thee.
2 When thy two wandering Bays thou drawest hither, thy praiser laid within thine arms the thunder,
Wherewith, O Much-invoked, in will resistless, thou smitest foemen down and many a castle.
3 Faithful art thou, these thou defiest, Indra; thou art the Ṛbhus’ Lord, heroic, victor.
Thou, by his side, for young and glorious Kutsa, with steed and car in battle slewest Śuṣṇa,
4 That, as a friend, thou furtheredst, O Indra, when, Thunderer, strong in act, thou crushedst Vṛtra;
When, Hero, thou, great-souled, with easy conquest didst rend the Dasyus in their
distant dwelling.
5 This doest thou, and art not harmed, O Indra, e’en in the anger of the strongest mortal.
Lay thou the race-course open for our horses: as with a club, slay, Thunder-armed! our foemen.
6 Hence men invoke thee, Indra, in the tumult of battle, in the light-bestowing conflict.
This aid of thine, O Godlike One, was ever to be implored in deeds of might in combat.
7 Warring for Purukutsa thou, O Indra, Thunder-armed! breakest down the seven castles;
Easily, for Sudās, like grass didst rend them, and out of need, King, broughtest gain to Pūru.
8 O Indra, God who movest round about us, feed us with varied food plenteous as water—
Food wherewithal, O Hero, thou bestowest vigour itself to flow to us for ever.
9 Prayers have been made by Gotamas, O Indra, addressed to thee, with laud for thy Bay Horses.
Bring us in noble shape abundant riches. May he, enriched with prayer, come soon and early.

Rig Veda Book 1 Hymn 63
तवं महानिन्द्र यो ह शुष्मैर्द्यावा जज्ञानः पर्थिवीमे धाः |
यद ध ते विश्वा गिरयश्चिदभ्वा भिया दर्ळ्हासः किरणा नैजन ||
आ यद धरी इन्द्र विव्रता वेरा ते वज्रं जरिता बाह्वोर्धात |
येनाविहर्यतक्रतो अमित्रान पुर इष्णासि पुरुहूत पूर्वीः ||
तवं सत्य इन्द्र धर्ष्णुरेतान तवं रभुक्षा नर्यस्त्वंषाट |
तवं शुष्णं वर्जने पर्क्ष आणौ यूने कुत्सायद्युमते सचाहन ||
तवं ह तयदिन्द्र चोदीः सखा वर्त्रं यद वज्रिन वर्षकर्मन्नुभ्नाः |
यद ध शूर वर्षमणः पराचैर्वि दस्यून्र्योनावक्र्तो वर्थाषाट ||
तवं ह तयदिन्द्रारिषण्यन दर्ळ्हस्य चिन मर्तानामजुष्टौ |
वयस्मदा काष्ठा अर्वते वर्घनेव वज्रिञ्छ्नथिह्यमित्रान ||
तवां ह तयदिन्द्रार्णसातौ सवर्मीळ्हे नर आजा हवन्ते |
तव सवधाव इयमा समर्य ऊतिर्वाजेष्वतसाय्या भूत ||
तवं ह तयदिन्द्र सप्त युध्यन पुरो वज्रिन पुरुकुत्साय दर्दः |
बर्हिर्न यत सुदासे वर्था वर्गंहो राजन वरिवः पूरवे कः ||
तवं तयां न इन्द्र देव चित्रामिषमापो न पीपयः परिज्मन |
यया शूर परत्यस्मभ्यं यंसि तमनमूर्जं न विश्वध कषरध्यै ||
अकारि त इन्द्र गोतमेभिर्ब्रह्माण्योक्ता नमसा हरिभ्याम |
सुपेशसं वाजमा भरा नः परातर मक्षू धियावसुर जगम्यात ||

tvaṃ mahānindra yo ha śuṣmairdyāvā jajñānaḥ pṛthivīame dhāḥ |
yad dha te viśvā ghirayaścidabhvā bhiyā dṛḷhāsaḥ kiraṇā naijan ||
ā yad dharī indra vivratā verā te vajraṃ jaritā bāhvordhāt |
yenāviharyatakrato amitrān pura iṣṇāsi puruhūta pūrvīḥ ||
tvaṃ satya indra dhṛṣṇuretān tvaṃ ṛbhukṣā naryastvaṃṣāṭ |
tvaṃ śuṣṇaṃ vṛjane pṛkṣa āṇau yūne kutsāyadyumate sacāhan ||
tvaṃ ha tyadindra codīḥ sakhā vṛtraṃ yad vajrin vṛṣakarmannubhnāḥ |
yad dha śūra vṛṣamaṇaḥ parācairvi dasyūnryonāvakṛto vṛthāṣāṭ ||
tvaṃ ha tyadindrāriṣaṇyan dṛḷhasya cin martānāmajuṣṭau |
vyasmadā kāṣṭhā arvate varghaneva vajriñchnathihyamitrān ||
tvāṃ ha tyadindrārṇasātau svarmīḷhe nara ājā havante |
tava svadhāva iyamā samarya ūtirvājeṣvatasāyyā bhūt ||
tvaṃ ha tyadindra sapta yudhyan puro vajrin purukutsāya dardaḥ |
barhirna yat sudāse vṛthā varghaṃho rājan varivaḥ pūrave kaḥ ||
tvaṃ tyāṃ na indra deva citrāmiṣamāpo na pīpayaḥ parijman |
yayā śūra pratyasmabhyaṃ yaṃsi tmanamūrjaṃ na viśvadha kṣaradhyai ||
akāri ta indra ghotamebhirbrahmāṇyoktā namasā haribhyām |
supeśasaṃ vājamā bharā naḥ prātar makṣū dhiyāvasur jaghamyāt ||