ঋগ্বেদ ০১।০১৭

১৭ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। আমি সম্রাট ইন্দ্র ও বরুণের নিকট রক্ষণের জন্য যাচ্ঞা করি, এরূপে প্রার্থনা করলে তাঁরা উভয়ে আমাদরে সুখী করেন।
২। তোমরা সাদৃশ ঋত্বিকের রক্ষণার্থে আমার আহ্বান গ্রহণ কর; তোমরা মনুষ্যের অধিপতি।
৩। হে ইন্দ্র ও বরুণ। আমাদরে কামনা অনুসারে ধন দিয়ে আমাদরে তৃপ্ত কর; তোমরা সমীপে থাক এ ইচ্ছা করি।
৪। যেহেতু আমাদের যজ্ঞের হব্য মিশ্রিত হয়েছে এবং ঋত্বিকদের স্ত্রোত্রও মিশ্রিত, যেন আমরা যজ্ঞান্নদাতাদের মধ্যে মূখ্য হই।
৫। সহস্র ধনপ্রদদের মধ্যে ইন্দ্র ধনদাতা, স্তুতি ভাজনদের মধ্যে বরুণ স্তুত্য।
৬। তাঁদের রক্ষণদ্বারা আমরা ধন সম্ভোগ করি ও (ধন) সঞ্চয় করি এবং তদ্ব্যতীত প্রচুর ধন হোক।
৭। হে ইন্দ্র ও বরুণ! বিবিধ ধনের জন্য আমি তোমাদের আহ্বান করি, আমাদরে সম্যকরূপে জয়যুক্ত কর।
৮। হে ইন্দ্র ও বরুণ। আমাদরে বুদ্ধি তোমাদের সম্যক সেবা করতে ইচ্ছুক হয়েছে, আমাদরে শীঘ্র সুখ দান কর।
৯। হে ইন্দ্র ও বরুণ! যে স্তুতি দ্বারা আমি তোমাদের আহ্বান করছি। তোমাদের উভয়ের সম্বন্ধীয় যে স্তুতি তোমরা বর্ধন করেছ, যেন সে শোভনীয় স্তুতি তোমাদের প্রাপ্ত হয়।

HYMN XVII. Indra-Varuṇa

1 I CRAVE help from the Imperial Lords, from Indra-Varuṇa; may they
Both favour one of us like me.
2 Guardians of men, ye ever come with ready succour at the call
Of every singer such as I.
3 Sate you, according to your wish, O Indra-Varuṇa, with wealth:
Fain would we have you nearest us.
4 May we be sharers of the powers, sharers of the benevolence
Of you who give strength bounteously.
5 Indra and Varuṇa, among givers of thousands, meet for praise,
Are Powers who merit highest laud.
6 Through their protection may we gain great store of wealth, and heap it up
Enough and still to spare, be ours.
7 O Indra-Varuṇa, on you for wealth in many a form I call:
Still keep ye us victorious.
8 O Indra-Varuṇa, through our songs that seek to win you to ourselves,
Give us at once your sheltering help.
9 O Indra-Varuṇa, to you may fair praise which I offer come,
Joint eulogy which ye dignify.

Rig Veda Book 1 Hymn 17

इन्द्रावरुणयोरहं सम्राजोरव आ वर्णे |
ता नो मर्ळातीद्र्शे ||
गन्तारा हि सथो.अवसे हवं विप्रस्य मावतः |
धर्ताराचर्षणीनाम ||
अनुकामं तर्पयेथामिन्द्रावरुण राय आ |
ता वां नेदिष्ठमीमहे ||
युवाकु हि शचीनां युवाकु सुमतीनाम |
भूयाम वाजदाव्नाम ||
इन्द्रः सहस्रदाव्नां वरुणः शंस्यानाम |
करतुर्भवत्युक्थ्यः ||
तयोरिदवसा वयं सनेम नि च धीमहि |
सयादुत पररेचनम ||
इन्द्रावरुण वामहं हुवे चित्राय राधसे |
अस्मान सु जिग्युषस कर्तम ||
इन्द्रावरुण नू नु वां सिषासन्तीषु धीष्वा |
अस्मभ्यं शर्म यछतम ||
पर वामश्नोतु सुष्टुतिरिन्द्रावरुण यां हुवे |
यां रधाथे सधस्तुतिम ||

indrāvaruṇayorahaṃ samrājorava ā vṛṇe |
tā no mṛḷātaīdṛśe ||
ghantārā hi stho.avase havaṃ viprasya māvataḥ |
dhartārācarṣaṇīnām ||
anukāmaṃ tarpayethāmindrāvaruṇa rāya ā |
tā vāṃ nediṣṭhamīmahe ||
yuvāku hi śacīnāṃ yuvāku sumatīnām |
bhūyāma vājadāvnām ||
indraḥ sahasradāvnāṃ varuṇaḥ śaṃsyānām |
kraturbhavatyukthyaḥ ||
tayoridavasā vayaṃ sanema ni ca dhīmahi |
syāduta prarecanam ||
indrāvaruṇa vāmahaṃ huve citrāya rādhase |
asmān su jighyuṣas kṛtam ||
indrāvaruṇa nū nu vāṃ siṣāsantīṣu dhīṣvā |
asmabhyaṃ śarma yachatam ||
pra vāmaśnotu suṣṭutirindrāvaruṇa yāṃ huve |
yāṃ ṛdhāthe sadhastutim ||