এরপর অবশ্যই সেদিন তোমরা নেয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে।
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAani alnnaAAeemi
YUSUFALI: Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
PICKTHAL: Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
SHAKIR: Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
KHALIFA: Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.
৭। আবার বলি, তোমরা উহা নিশ্চিত দৃষ্টিতে দেখতে পাবে।
৮। অতঃপর, সেদিন তোমাদের জিজ্ঞাসা করা হবে সেই সব আনন্দ সর্ম্পকে [ যা তোমরা উপভোগ করতে ] ৬২৬১
৬২৬১। পৃথিবীর উপভোগের প্রতিটি আনন্দ যা সে ভোগ করেছে সেগুলি সম্বন্ধে প্রশ্ন করা হবে। যে আনন্দকে সে প্রশয় দান করেছে, হতে পারে তা দম্ভ,গর্ব, মিথ্যা অহংকার যার কোনও মুল্য নাই বা বিকৃত আনন্দ ও পাপ অথবা প্রকৃতপক্ষে এমন বিষয় সে উপভোগ করেছে যা আল্লাহ্র বিধান সম্মত, প্রতিটি বিষয়েই তার দায়িত্ব থাকবে এবং এই দায়িত্ব সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে। আল্লাহ্র হুকুম হচ্ছে সংযত জীবন যাপন করা।