আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Tell me if he (the disbeliever, Abû Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur’ân), and turns away?
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Araayta in kaththaba watawalla
YUSUFALI: Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
PICKTHAL: Hast thou seen if he denieth (Allah’s guidance) and is froward?
SHAKIR: Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?
KHALIFA: If he disbelieves and turns away.
১৩। তুমি লক্ষ্য করেছ কি,যদি সে [ সত্যকে ] অস্বীকার করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয় ? ৬২১২
৬২১২। আল্লাহ্র প্রতি অবিশ্বাসী যারা তাদের বৈশিষ্ট্য হবে তারা সত্যকে অস্বীকার করবে এবং সত্য থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে।