নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।
Surely! Unto your Lord is the return.
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى
Inna ila rabbika alrrujAAa
YUSUFALI: Verily, to thy Lord is the return (of all).
PICKTHAL: Lo! unto thy Lord is the return.
SHAKIR: Surely to your Lord is the return.
KHALIFA: To your Lord is the ultimate destiny.
৮। তোমার প্রভুর নিকট [ সকলের ] প্রত্যাবর্তন হবে সুনিশ্চিত। ৬২০৯
৬২০৯। উপরে বর্ণিত সীমালংঘনকারীরা নিজেকে সর্বেসর্বা অভাবমুক্ত মনে করে। তারা মনে করে তাদের সাফল্য তাদের একক বা দলগত ক্ষমতার ও কৃতিত্বের প্রকাশ। তারা এর পিছনে আল্লাহ্র কল্যাণকর হস্তের স্পর্শ উপলব্ধিতে অক্ষম। এ সব উদ্ধত অহংকারীকে স্মরণ করিয়ে দেয়া হয়েছে যে, মানুষকে আল্লাহ্ অত্যন্ত হীন বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন [ আলাক অর্থাৎ জমাট রক্ত পিন্ড থেকে ]। এটা হলো তার জীবনের পিছনের ইতিহাস, আর সামনের কাহিনী হচ্ছে তার কর্তব্য দায়িত্ব সম্বন্ধে আল্লাহ্র নিকট জবাবদিহিতা।