2 of 3

096.007

এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে।
Because he considers himself self-sufficient.

أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى
An raahu istaghna

YUSUFALI: In that he looketh upon himself as self-sufficient.
PICKTHAL: That he thinketh himself independent!
SHAKIR: Because he sees himself free from want.
KHALIFA: When he becomes rich.

৬। না, মানুষ তো সকল সীমা লংঘন করে থাকে, ৬২০৮

৭। কারণ সে নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করে।

৬২০৮। মানুষের সকল জ্ঞান, প্রজ্ঞা, মানসিক দক্ষতা সমূহ সকল কিছুই আল্লাহ্‌র দান। কারণ মানসিক দক্ষতা সমূহ, সৃজন ক্ষমতা, প্রতিভা এবং অন্যান্য নেয়ামত যা সে জন্মসূত্রে লাভ করে তা আল্লাহ্‌র দান। কিন্তু মানুষ এ সব নেয়ামত লাভ করার ফলে এতটাই অহংকারী ও উদ্ধত হয়ে পড়ে যে, সে ভুলে যায় যে, তাঁর প্রতিভা, মেধা, বুদ্ধিমত্তা, সৌন্দর্য, সম্পদ, ক্ষমতা, সৃজনক্ষমতা, ইত্যাদি বিভিন্ন নেয়ামত এ সব কিছুই তাকে দান করেছেন বিশ্বস্র্‌ষ্টা। এ সব অবদানের স্রষ্টা সে নিজে নয়। কিন্তু মানুষ আল্লাহকে ভুলে নিজেকেই সর্ব কৃতিত্বের দাবীদার মনে করে। আল্লাহ্‌র নেয়ামতকে মানুষ সনাক্ত করতে পারে না, ফলে সে হয়ে পড়ে সীমালংঘনকারী।