আপনার পালনকর্তা সত্বরই আপনাকে দান করবেন, অতঃপর আপনি সন্তুষ্ট হবেন।
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
YUSUFALI: And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
PICKTHAL: And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
SHAKIR: And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.
KHALIFA: And your Lord will give you enough; you will be pleased.
৫। আর শীঘ্রই তোমার প্রতিপালক প্রভু তোমাকে এমন অনুগ্রহ দান করবেন, যাতে তুমি অবশ্যই খুশী হবে। ৬১৮০
৬১৮০। রাসুল (সা) কে সম্বোধন করে বিশ্ব মানবকে আল্লাহ্ বলছেন, যে আল্লাহ্র রাস্তায় কাজ করে অবশ্যই সে আল্লাহ্র সন্তুষ্টি অর্জন করবে। যদি আমরা আমাদের ইচ্ছা ; চাওয়া-পাওয়া ও আবেগ, অনুভূতিকে সেই বিশ্বস্রষ্টার বিশ্বজনীন ইচ্ছার সাথে সম্পৃক্ত করতে সক্ষম হই,তবে আল্লাহ্ আমাদের আশ্বাস দিয়েছেন যে, আমাদের সকল দ্বিধা -দ্বন্দ, ভয়, আশঙ্কা, ইত্যাদি সব কিছু হৃদয় থেকে দূর হয়ে যাবে এবং আমাদের হৃদয় আত্মপ্রসাদ, সন্তুষ্টি এবং আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে যাবে। আল্লাহ্ আশ্বাস দিয়েছেন,” তুমি অবশ্যই খুশী হবে।”