এবং যখন তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর রিযিক সংকুচিত করে দেন, তখন বলেঃ আমার পালনকর্তা আমাকে হেয় করেছেন।
But when He tries him, by straitening his means of life, he says: ”My Lord has humiliated me!”
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
YUSUFALI: But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), “My Lord hath humiliated me!”
PICKTHAL: But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.
SHAKIR: But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me.
KHALIFA: But if He tests him through reduction in provisions, he says, “My Lord is humiliating me!”
১৬। কিন্তু যখন আল্লাহ্ তার জীবনোপকরণ সংকুচিত করে তাকে পরীক্ষা করেন, ৬১২০ তখন সে বলে, ” আমার প্রভু আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন। ”
৬১২০। ‘রিযক সংকুচিত ‘ করার অর্থ আক্ষরিক ভাবেও হতে পারে ও রূপক অর্থেও হতে পারে। আল্লাহ্ মানুষকে সমভাবে তাঁর নেয়ামত দান করেন না। তাঁর নেয়ামত বা জীবনোপকরণ হতে পারে ধন-সম্পদ, সমৃদ্ধি ও স্বচ্ছন্দ্য ও সুস্বাস্থ্য বা ক্ষমতা, প্রভাব প্রতিপত্তি ইত্যাদি। যদি কখনও তার ঘাটতি হয়, অভাব অনটনের সম্মুখীন হয়, বা দারিদ্র পীড়িত হয়, তবে তারা ক্রুব্ধ হয়, কারণ তারা মনে করে তারা সম্মানের ও অনুগ্রহের পাত্র ছিলো, কিন্তু এখন তাকে অহেতুক লাঞ্ছনা ও অপমান করা হয়েছে।