ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-
And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Faalmulqiyati thikran
YUSUFALI: Then spread abroad a Message,
PICKTHAL: By those who bring down the Reminder,
SHAKIR: Then I swear by the angels who bring down the revelation,
KHALIFA: Deliver messages.
৩। এবং [ বীজকে ] ছড়িয়ে দেয় দূর দূরান্তরে ;
৪। অতঃপর যা পরস্পর থেকে বিচ্ছিন্ন করে,
৫। অতঃপর দেশ-দেশান্তরে উপদেশ বিস্তার করে ৫৮৬৬
৬। সমর্থনের জন্য অথবা সতর্ক করার জন্য; –
৫৮৬৬। তৃতীয় ভাবধারা : যদি বিষয়টি দ্বারা রসুলদের বুঝানো হয়, অথবা সেই সব প্রত্যাদেশ যা [ ৫ -৬] নং আয়াতের জন্য সার্থকভাবে রূপক হিসেবে প্রযোজ্য হবে তবে তা নিম্নরূপ :
১) [ ৭৭ : ১ ] নবী ও রসুলেরা একের পরে একজন ধারাবাহিকভাবে পৃথিবীতে আগমন করেন। পৃথিবীর জন্য তাঁরা কল্যাণ স্বরূপ। কোরাণের আয়াত সমূহও ধারাবাহিকভাবে প্রয়োজন অনুযায়ী অবতীর্ণ করা হয়েছে। উভয়ক্ষেত্রে তা করা হয় মানুষের আধ্যাত্মিক সমৃদ্ধির জন্য।
২) [ ৭৭ : ২ ] তাদের আগমন ছিলো পৃথিবীর অধঃপতিত মানবের মুক্তির জন্য। তারা পাপের সকল শাখা-প্রশাখা সমূলে উৎপাটিত করেন এবং সেখানে নূতন সমাজের পত্তন করেন ন্যায় ও সত্যের ভিত্তিতে।
৩) [ ৭৭ : ৩ ] তাঁরা কাছে এবং দূরে সর্বত্র সত্যের বাণী নির্ভিক ভাবে প্রচার করেন।
৪) [ ৭৭ : ৪ ] তাঁদের শিক্ষার মাধ্যমেই বিশ্বাসীদের [ যারা আল্লাহ্র বিধান মানে ] পার্থক্য করা যায় অবিশ্বাসীদের [ যারা আল্লাহ্র বিধান মানেন না ] থেকে।
৫) [ ৭৭ : ৫ ] তারা আল্লাহ্র বাণী প্রচার করেন যার সাহায্যে বিশ্বাসীদের অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনের পথ প্রদর্শন করা হয়েছে এবং মন্দ ও অন্যায়কারীদের সতর্ক করা হয়েছে।