2 of 3

076.011

āĻ…āĻ¤āĻƒāĻĒāĻ° āĻ†āĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻš āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ°āĻ•ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ…āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻŸ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ°āĻ•ā§‡ āĻĻāĻŋāĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¸āĻœā§€āĻŦāĻ¤āĻž āĻ“ āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻāĨ¤
So AllÃĸh saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light of beauty) and joy.

ŲŲŽŲˆŲŽŲ‚ŲŽØ§Ų‡ŲŲ…Ų اŲ„Ų„Ų‘ŲŽŲ‡Ų Ø´ŲŽØąŲ‘ŲŽ Ø°ŲŽŲ„ŲŲƒŲŽ اŲ„Ų’ŲŠŲŽŲˆŲ’Ų…Ų ŲˆŲŽŲ„ŲŽŲ‚Ų‘ŲŽØ§Ų‡ŲŲ…Ų’ Ų†ŲŽØļŲ’ØąŲŽØŠŲ‹ ŲˆŲŽØŗŲØąŲŲˆØąŲ‹Ø§
Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran

YUSUFALI: But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
PICKTHAL: Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
SHAKIR: Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
KHALIFA: Consequently, GOD protects them from the evils of that day, and rewards them with joy and contentment.

ā§§ā§§āĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻšā§â€Œ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¸ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ…āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻŸ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡, āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ‰āĻĒāĻ°ā§‡ āĻŦāĻ°ā§āĻˇāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨, āĻ¸ā§ŒāĻ¨ā§āĻĻāĻ°ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ†āĻ˛ā§‹ ā§Ģā§Žā§Ēā§¨, āĻāĻŦāĻ‚ [ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻ˛ ] āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻāĨ¤

ā§Ģā§Žā§Ēā§¨āĨ¤ āĻĻā§‡āĻ–ā§āĻ¨ [ ā§­ā§Ģ : ā§¨ā§¨ – ā§¨ā§Š ] āĻ†ā§ŸāĻžāĻ¤āĨ¤