সে চিন্তা করেছে এবং মনঃস্থির করেছে,
Verily, he thought and plotted;
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddara
YUSUFALI: For he thought and he plotted;-
PICKTHAL: For lo! he did consider; then he planned –
SHAKIR: Surely he reflected and guessed,
KHALIFA: For he reflected, then decided.
১৮। নিশ্চয় সে চিন্তা করেছিলো এবং ষড়যন্ত্র করেছিলো ; –
১৯। দুর্ভাগ্য তার ! কেমন করে সে [ ষড়যন্ত্র করার ] সিদ্ধান্ত করলো ! ৫৭৮৯
৫৭৮৯। দেখুন [ ৫১ : ১০ ] আয়াত, যেখানে বলা হয়েছে, ” অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক। ” অর্থাৎ যারা ভুল সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে থাকে।