2 of 3

073.011

বিত্ত-বৈভবের অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন এবং তাদেরকে কিছু অবকাশ দিন।
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.

وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan

YUSUFALI: And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
PICKTHAL: Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
SHAKIR: And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.
KHALIFA: And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.

১১। যারা বিলাস সামগ্রীর অধিকারী কিন্তু [ তবুও ] সত্য প্রত্যাখানকারী [ তাদের সাথে বোঝা পড়ার] ব্যাপারটি তুমি আমার উপরেই ছেড়ে দাও ৫৭৬১। কিছুকালের জন্য তাদের সাথে ধৈর্য ধারণ কর।

৫৭৬১। পৃথিবীতে সকলে সমান ভাগ্য নিয়ে জন্মগ্রহণ করে না। কেউ জন্মসূত্রে ভাগ্যবান, কেউ কর্মসূত্রে ভাগ্যবান। এই আয়াতে বলা হয়েছে যে, পার্থিব জীবনে, সম্পদ, ক্ষমতা, মেধা, প্রতিভা ইত্যাদি যে যাই-ই ভোগ করুক না কেন, সকল সময়ে স্মরণ রাখতে হবে যে, এ সকলই পরম করুণাময় আল্লাহ্‌র দান। এ জন্য সর্বদা আল্লাহ্‌র নিকট কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে হবে। যদি কেউ অকৃতজ্ঞ হয় এবং আল্লাহ্‌র শত্রুরূপে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করে, তবে তার মোকাবিলা করবেন স্বয়ং আল্লাহ্‌।