নিশ্চয় তাদের পালনকর্তার শাস্তি থেকে নিঃশঙ্কা থাকা যায় না।
Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin
YUSUFALI: For their Lord’s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
PICKTHAL: Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure –
SHAKIR: Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of–
KHALIFA: Their Lord’s requital is not taken for granted.
২৮। প্রভুর অসন্তুষ্টি হচ্ছে [ মানসিক ] অনাবিল প্রশান্তির বিপরীত ; ৫৬৯৩
৫৬৯৩। এই আয়াতটি ইংরেজীতে অনুবাদ করা হয়েছে নিম্নলিখিত ভাবে, ” For their Lord’s displeasure is the opposite of peace and Tranquility ” যার বাংলা অর্থ দাঁড়ায় আল্লাহ্র ক্রোধ মানসিক প্রশান্তির বিপরীতে কাজ করে। অর্থাৎ আল্লাহ্র অসন্তুষ্টি এমন এক বিপর্যস্ত মানসিক অবস্থা যার বিরুদ্ধে কোন নিরাপত্তা কেউ দিতে অক্ষম। আল্লাহ্র শাস্তি যে কোন মূহুর্তে যে কোন দিক হতে নিপতিত হতে পারে। সুতারাং প্রতিপালকের আইনকে যারা ভঙ্গ করে, তারা আল্লাহ্র শাস্তি থেকে নিরুদ্বিগ্ন থাকতে পারে না।