2 of 3

069.037

গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।
None will eat except the Khâti’ûn (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ
La ya/kuluhu illa alkhati-oona

YUSUFALI: “Which none do eat but those in sin.”
PICKTHAL: Which none but sinners eat.
SHAKIR: Which none but the wrongdoers eat.
KHALIFA: Food for the sinners.

৩৫। ” সুতারাং আজকের দিনে তার কোন বন্ধু নাই।

৩৬। ” ক্ষত নিঃসৃত পূঁজ ব্যতীত অন্য কোন খাদ্য থাকবে না ৫৬৬৪

৩৭। ” পাপীরা ব্যতীত তা কেউ আহার করবে না।”

৫৬৬৪। যারা খোদাদ্রোহীতার পাপে আক্রান্ত তাদের নিকট পৃথিবীর জীবনই একমাত্র জীবন। ফলে এই জীবনকে ভোগের আশায় তারা অন্যের অধিকারকে ছিনিয়ে নিতে দ্বিধা বোধ করে না। পৃথিবীতে অন্যায়, অবিচার ও নিষ্ঠুরতা তাদের জীবন সঙ্গী ছিলো। সমাজ জীবনে তারা তাদের কর্ম দ্বারা শুধু ক্ষতই সৃষ্টি করে থাকে। জীবনকে করে তোলে কলুষিত। সুতারাং পরলোকের জীবনে তাদের জন্য সেই ক্ষতের দূষিত স্রাব অর্থাৎ কর্মফল ব্যতীত অন্য কিছু প্রাপ্য হবে না।