তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে; তারা লাঞ্ছনাগ্রস্ত হবে, অথচ যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক অবস্থায় ছিল, তখন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হত।
Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
YUSUFALI: Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
PICKTHAL: With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
SHAKIR: Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
KHALIFA: With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.
৪৩। তাদের দৃষ্টি হবে অবনত ৫৬২৩, অসম্মান তাদের আচ্ছন্ন করবে ; বস্তুতঃ পূর্বে [ দুনিয়াতে ] তারা যখন সুস্থ ছিলো, তাদের সেজ্দা করতে আদেশ করা হয়েছিলো [ এবং তারা তা করে নাই ] ৫৬২৪।
৫৬২৩। অতীতের পাপ কাজ ও পাপকাজের স্মৃতি পাপীরা কেয়ামত দিবসেও অতিক্রম করতে সক্ষম হবে না। তাদের অতীতের সকল কর্ম ও কর্মের স্মৃতি সর্বসমক্ষে হবে প্রকাশ্য। ফলে অতীতের কাজ ও বর্তমানের পরিণাম তাদের জন্য হবে লজ্জ্বাজনক ও অপমানকর পরিণতি।
৫৬২৪। ‘Salimun’ অর্থ সম্পূর্ণ ; বিচারের সম্পূর্ণ ক্ষমতা যার অধিকারে।